– Мне надо заехать за Нико, а потом – в Глостершир. Мы там проведем весь завтрашний день вместе с ее друзьями.
Джо отнес чемодан наверх и, остановившись возле комнаты Джека, приоткрыл дверь. Джек стоял на полу на коленях и подгонял друг к другу детали конструктора «Лего».
– Стасси приехала, Джек. Поздоровайся с ней.
Джек продолжал возиться с «Лего», не поднимая глаз и не произнося ни слова.
– Джек! – сказал Джо чуть строже.
Мальчик изучал разбросанные по полу детали конструктора. Наконец выбрал одну из них и принялся внимательно ее рассматривать. Джо взглянул на девушку с некоторой растерянностью. Понизив голос до шепота, он сказал:
– Думаю, он просто стесняется.
Стасси улыбнулась в ответ.
– Все будет о'кей. Мы с ним поладим. – Она обратилась к Джеку: – Привет, Джек.
Ответа не последовало, но девушка не смутилась. Она сделала несколько шагов в сторону мальчика.
– Здравствуй. Меня зовут Стасси. Что ты собираешь? Кран?
Джек молчал.
Джо, разозлившись, хотел встряхнуть сына за плечи, но в последний момент сдержался. Он припомнил, как Джек отказался разговаривать с Карен, когда они в первый раз пришли в госпиталь. Может быть, теперь он испугался, что Стасси собирается занять место Карен? А может, обиделся, что его железную дорогу перенесли из комнаты для гостей в детскую?
Джо провел Стасси в комнату для гостей, расположенную дальше по коридору.
Стасси подошла к окну, выходящему в сад, и выглянула наружу. Казалось, она была чем-то взволнована, но Джо не понимал, чем именно.
– Я и не представляла себе… – она осеклась, чуть покраснев, – такой прелестный сад, – добавила она, словно пытаясь сменить тему.
– У вас в Гонконге есть сад?
Стасси по-прежнему смотрела в окно.
– Есть, но только другой, – сказала она, немного помолчав.
Джо предложил ей располагаться, пока он сварит кофе.
Спустившись вниз, он обнаружил на кухне Блейка, читавшего «Таймс».
– Ну и что ты думаешь? – спросил Блейк.
Джо попытался прочесть что-то в его лице. Ему вспомнилось, какими взглядами они обменялись со Стасси, стоя перед домом.
– Милая девочка, – ответил он. – Ты говорил, что она не избегает домашней работы?
– Стасси в долгу не останется. Думаю, она счастлива, что оказалась здесь. И очень благодарна.
– Я и не думал, что она окажется такой хорошенькой.
Выражение лица Блейка не изменилось. Его глаза пробегали по строчкам статьи, когда он произнес:
– Повезло тебе, Джо? – Это замечание могло означать что угодно.
«Надеюсь, что моя жена будет того же мнения», – подумал Джо, а вслух сказал:
– Я собираюсь предложить Стасси пятьдесят фунтов в неделю. И разрешил ей пользоваться машиной Карен. На днях я купил ей новую.
– Эту белую «тойоту», что перед домом?
– Да.
– Это облегчит тебе жизнь. Она сможет отвозить Джека в детский сад.
Джо достал из буфета сахар. Кофейник закипел.
– Я посмотрю, как она справится. Ты знаешь, Блейк, после Барти… и теперь эта катастрофа…
Он замолчал, увидев Стасси. Она со смущенным видом стояла в дверях, словно опасалась, что может помешать их разговору.
Джо знаком пригласил ее садиться.
– Вы, должно быть, очень устали, – сказал он. – Меня, например, длительные перелеты всегда выбивают из колеи.
Заметив рисунки на стенах, она поднялась, чтобы получше рассмотреть их.
– Это рисовал Джек? – спросила она.
– Да, – ответил Джо.
– Замечательно! У него талант.
Джо почувствовал себя польщенным.
– Спасибо, мы тоже так считаем, но родители склонны преувеличивать успехи своих детей.
Она улыбнулась и села.
– Профессор Мессенджер, я слышала, что ваша жена попала в дорожную катастрофу…
– Прошу вас, называйте меня просто Джо… Э-э… да, Карен получила серьезные травмы грудной клетки и легких, а также переломы руки и ноги. Но она поправляется. Рука уже в порядке, но перелом ноги был осколочный, и она до сих пор не может на нее наступать.
– Вы были очень любезны, предоставив мне работу и жилье. Я буду рада остаться и оказывать вам необходимую помощь, пока вашей жене не станет лучше.
– Очень мило с вашей стороны, Стасси. – Джо посмотрел на Блейка. – Но мы что-нибудь придумаем, чтобы вы могли также заниматься и исследовательской работой. – Он налил три чашки кофе и пододвинул к Стасси сахарницу.
– Нет, спасибо, – вежливо отказалась она, – я пью без сахара. – Ее рука чуть дрожала, когда она поднесла чашку к губам.
Некоторое время они в молчании пили кофе. Блейк удивлял Джо своим понурым видом. Потом Джо задал Стасси несколько вопросов о ее семье, и каждый раз, отвечая, девушка заметно волновалась.
Наконец Блейк допил свой кофе и поднялся.
– О'кей, мне надо ехать. – Он посмотрел на Стасси долгим взглядом. – Все в порядке?
Она кивнула:
– У меня прекрасная комната.
Блейк легонько похлопал ее по плечу.
– Я позвоню во вторник утром, и мы подготовим все для вашей работы в лаборатории, хорошо? – Не дожидаясь ответа, он повернулся и направился к дверям.
Стасси проводила его растерянным взглядом – так смотрит щенок вслед хозяину, оставившему его в конуре.
Когда Джо открыл парадную дверь, Блейк глянул в сторону кухни, сунул ему в руку листок бумаги и тихо сказал: