Читаем Искушение леди полностью

Дебора молчала, не зная, что ответить и надо ли вообще отвечать. Наверное, ей следовало бы возмутиться и дать ему отповедь. Но вместо этого она страстно хотела ощутить прикосновение его губ к своим.

– Миссис Персиваль, как вас зовут?

– Дебора.

– Де-бо-ра. – Он произнес ее имя по слогам, наслаждаясь его звучанием. – Это библейское имя.

Она смогла лишь молча кивнуть в ответ.

Очевидно, слова были не нужны. Тони отодвинул свой стул и встал. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, а он обогнул стол и, подойдя к ней, протянул руку.

– Я не уверена, что мы поступаем правильно, – прошептала она сущую правду.

– Вы правы, – согласился он. И с самым серьезным выражением добавил: – Но, кажется, мы ничего не можем с собой поделать.

Она глядела на его протянутую руку, и понимала, что он прав. Ей хотелось, чтобы он обладал ею. Ей хотелось, чтобы он отнес ее в комнату наверху и показал то, что, как она подозревала, до сих пор ускользало от нее в супружестве.

Однако она была настоящей леди. А леди не вешаются на шею джентльменам, тем более незнакомым.

– Мы даже не закончили трапезу, – слабо запротестовала она.

– Я прошу у вас всего лишь поцелуй, – сказал он. – Один поцелуй.

Один поцелуй. Что в этом ужасного? Особенно здесь, где ее никто не знает? Особенно если ей самой этого очень хочется?

Дебора вложила свою ладошку в его руку. Двигаясь словно во сне, она поднялась. Они стояли в нескольких дюймах друг от друга, и от запаха сандалового дерева у нее кружилась голова, а сердце сжимала сладкая истома.

Не отрывая глаз от узла его галстука, она пролепетала:

– То, что мы делаем, дурно.

– Я всего лишь хочу поцеловать вас, – отозвался Тони. – Один маленький поцелуй. – И прежде чем она успела возразить, он прижался к ее губам прямо здесь, в столовой.

<p>ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ</p>

Все мысли напрочь вылетели у Деборы из головы. Она не могла больше ни о чем думать. Наверное, ей следовало запротестовать, отстаивать свою невинность…

Но какая-то часть ее – часть, возбужденная любопытством и неутоленным желанием, – захотела вдруг замяукать, подобно голодному котенку, дорвавшемуся до материнского молока. Поцелуй мистера Алдерси отличался от равнодушного клевка в щеку, которым ее удостаивал супруг Ричард, как небо от земли. Это был настоящий поцелуй в губы, за которым чувствовался опытный мужчина.

Желание победило.

Да и какой вред могло принести обычное прикосновение губ? После брака с человеком, который был для нее скорее отцом, нежели любовником, Дебора отнюдь не прочь была, наконец, узнать, что же она пропустила.

С мягким вздохом, похожим на стон, она сдалась на милость победителя.

Рука мистера Алдерси опустилась ей на талию, и он плотнее прижал ее к себе.

Поцелуй изменился. Его губы стали настойчивыми, жадными, ищущими. Дебора заколебалась… но потом рассудила, что если хочет сполна изведать, что такое настоящий поцелуй, то следует отбросить всю и всяческую осторожность. И она принялась целовать его как умела, от души.

Но…

Что-то опять было не так.

Он прервал сладостное занятие. Она уже хотела отстраниться, но он по-прежнему прижимал ее к себе, обнимая рукой за талию. В глазах его плясали веселые чертенята.

– Миссис Персиваль, позвольте полюбопытствовать, что это вы делаете?

На щеках у нее выступила жаркая краска смущения. Дебора растерялась и не знала, что ответить.

– Мне показалось, вы знаете, что мы делаем, – чопорно и неловко ответила она.

Ответом ей послужил негромкий смешок.

– Если это все, что вам известно о поцелуях, то при всем уважении к вашему покойному супругу я должен заметить, что он вами пренебрегал.

Он взял ее за руку и потянул к двери.

– Пойдемте.

Дебора встревожилась и не преминула поинтересоваться:

– Куда мы идем?

– В такое место, где я смогу научить вас правильно целоваться.

Молодая женщина отпрянула.

– Не вижу, почему вы не можете научить меня этому прямо здесь.

Молодой граф обернулся. Он был высок и строен, он просто излучал мужское обаяние и силу, но его ободряющее пожатие оказалось нежным и ласковым.

– Я не хочу, чтобы в самый интересный момент сюда вошли миссис Франклин или Роальд. Ведь мы с вами собираемся научиться целоваться по-настоящему, не так ли?

Этого нельзя было допустить ни в коем случае.

Как будто для того чтобы подчеркнуть справедливость его слов, за дверью послышались чьи-то шаги и она начала приоткрываться.

– Пойдемте же.

На этот раз Дебора не колебалась и поспешно последовала за ним. Она ничего не могла с собой поделать. Ее ладонь так уютно и покойно лежала в его руке… и она действительно хотела научиться целоваться – хотя бы для того, чтобы удовлетворить свое любопытство.

В конце концов, не могла же она попросить кого-нибудь в Айлэме, чтобы ее обучили этому искусству. А мистер Алдерси предоставил ей великолепную возможность, которой грех было не воспользоваться.

Однако когда он направился к лестнице, сомнения нахлынули на нее с новой силой. Дебора сделала попытку остановиться.

– А почему не в гостиной?

Он, уже поставив одну ногу на ступеньку лестницы, замер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы