«Старение должно быть одним из худших вещей, которые случаются с человеком», - говорит он, заставляя улыбаться, когда его старые глаза находят меня. Я стараюсь не выглядеть сочувствующим, зная, что он, вероятно, не оценит этого. Кончик пальца постукивает по виску. - Здесь все здоровое, как фунт. Проблема во всем остальном ».
- Вы не против, чтобы я спросил, сколько вам лет, мистер Х.?
Он снова издает сладкий смешок, поднося чашку к губам. 'Девяносто три. Слишком стар для тебя, милая.
«Ну, черт». Я хлопаю по столу, разочарованно морщу лицо, заставляя мистера Х. запрокинуть голову назад от смеха. Я нежно улыбаюсь ему через стол, в голове у меня забегает сотня вопросов, которые я хотел бы задать, об истории Hunt Corporation и великолепных сокровищах, которые он, должно быть, видел в своей жизни. Я держу пари, миллионы фунтов, должны пройти сквозь его пальцы.
Мой луч остается неподвижным, пока старик утихает смех, вытирая стекла своих очков. Но затем его улыбка исчезает, унося с собой мою. Он превратился из истеричного в сверхсерьезного за наносекунду. «А моему очаровательному внуку может быть всего тридцать два, но он слишком непослушен для тебя».
Я поджимаю губы. «Это немного случайное утверждение», - говорю я, делая глоток чая, яростно борясь с румянцем, подкрашивающимся к моим бледным щекам. Легкий изгиб головы мистера Х. и понимающая улыбка говорят мне, что я потерпел неудачу в своих усилиях. Я не помогу своему делу, когда отворачиваюсь, чтобы избежать его пытливого взгляда.
- У тебя огонь в карих глазах, Элеонора.
Понятия не имею, что он имеет в виду. Я немного прогибаюсь и отбрасываю призрак. «Мистер Хант, простите меня, но ваш внук маленький…» Я закрываю рот, когда единственные слова, которые приходят в голову автоматически, являются оскорбительными. Мне нужно помнить, что этот милый старик - дедушка Беккера, а Беккер Хант, к сожалению, мой босс. «Испытание», - заканчиваю я, довольна собой, что нашла слово, заменяющее «тупица», «ублюдок», «придурок» или «засранец». Или соблазнительный, великолепный, греховно сексуальный и соблазнительный.
Его ухмылка становится шире. «Тебе не нужно сдерживаться со мной, Элеонора. Я люблю своего внука больше, чем саму жизнь, но я не заблуждаюсь. Этот человек индивидуалист ». Он наклоняется через стол, и я заинтригована медленно подхожу к нему. «Он современный Казанова».
Я импульсивно фыркаю, затем смущенно прошу прощения за это. 'Сожалею.'
«Не надо. Вы не согласны?
«Казанова? Разве он не был умным чародеем? Беккер не умеет говорить. Он бабник. Его дед сказал сам, не то чтобы я мог поднять этот вопрос, так как он совершенно не подозревает, что я подслушал этот разговор.
'Да. Известен своими любовными похождениями ».
Мои брови морщатся. - А много ли у него было?
- Казанова или Беккер? Он пытается скрыть подергивание, развивающееся в уголке рта, но я вижу это так же ясно, как он видит мои румяные щеки. Я задаю слишком много вопросов тем, кому наплевать.
« Беккер», - произношу я и задерживаю дыхание. Почему я не сказал Казанова? Потому что я точно не хочу знать тонкости личной жизни Беккера. Я могу еще раз проверить гугл, если захочу помучить себя.
Он вздыхает, сочувственно улыбаясь. «Боже мой, Элеонора».
Что? Что-то мне подсказывает, что я не хочу знать.
Я шучу, я действительно хочу знать. 'Что?'
'Только . . . ' Он встает, и мой взгляд поднимается вместе с ним, мои глаза требуют объяснений. Используя стол для поддержки, он слегка наклоняется ко мне. «О, милая, дорогая, моя».
Я вскакиваю и обхожу вокруг стола, чтобы помочь ему. - Что вы имеете в виду, мистер Х.?
'О, Боже.' Он качает головой в искреннем отчаянии, и это поражает меня.
«О нет, - говорю я. 'О, нет, нет, нет. На самом деле, никакого «о боже» вообще ».
«О боже, - говорит он еще раз. Я хочу кричать о своем разочаровании. «Казанова снова наносит удар», - шутит он. Его попытка юмора совсем не смешная. Под этим скрывается подлинное отчаяние.
«Но он этого не сделал». Я нервно смеюсь. «Честно говоря, у меня иммунитет». Я собираюсь сказать ему, насколько я невосприимчив к его внуку, но меня прерывает дверь кухни, не позволяя очередной бредовой лжи слететь с моих губ.
Миссис Поттс стоит в дверях, положив руки на бедра. Я чувствую облегчение, несмотря на то, что она выглядит довольно сердитой. - Элеонора, дорогая, не могли бы вы почистить мне морковку?
«Конечно», - быстро отвечаю я. Морковь, я могу сделать все, что угодно, чтобы избежать большего, о боже.
«Дональд, ты должен вздремнуть».
«Прекрати это, женщина», - ворчит он. 'У нас есть проблемы.'
'Проблемы?' - говорит она, игнорируя его приказ.
'Да.' Он снимает мою руку со своего локтя и нежно держит ее, нежно похлопывая свободной рукой по тыльной стороне. «Элеонора здесь думает, что у нее иммунитет к мальчику Беккеру».
Радостная улыбка, которая появляется на лице миссис Поттс, на самом деле заставляет меня чувствовать себя лучше. 'Это чудесно.' Она подбегает и берет мою руку у мистера Х., повторяя его движения и яростно потирая. 'Я так рада.'