К слову, о словах, то есть о символах, аллегориях и прочих особенностях человеческой речи, благодаря которым она обычно больше маскирует, нежели передает. (Мы уже разъясняли свою точку зрения на сей счет в предыдущей книге, только, судя по вопросам читателей, неважно в этом преуспели.) Так вот, на сей раз категорически заявляем: при объяснении тех или иных психофизических явлений никакими аллегориями мы не пользуемся вообще! Наши слова всегда следует понимать буквально.
Почему-то людям труднее всего это принять. В Самых простых вещах они привыкли искать скрытый смысл и потому постоянно не понимают друг друга. Возьмем к примеру уже изложенную нами в предыдущей книге формулу; человек есть то, что он о себе думает. (Наверное, еще правильнее было бы сказать: кем он подсознательно себя ощущает.) Данная формула справедлива только в самом прямом, в самом буквальном смысле, но в переносном — ни в коем случае. На уровне мышления человек может сколь угодно долго почитать себя героем и гением, но преспокойно оставаться трусом и бездарью. В то же время, если он сумеет подсознательно ощутить себя трехметровым гигантом, то непременно начнет расти — именно в прямом значении слова «расти». Или же, ощутив себя волком, он и станет постепенно в такового превращаться — не в том смысле, что усвоит какие-то звериные принципы, а в самом прямом — с густой шерстью и воем на луну. Вспомните леденящие кровь истории об оборотнях. Возможно, не все они — порождения суеверной фантазии. В традиции толтеков сила, позволяющая осуществлять подобные трансформации, называется намерением; сами-же толтеки заявляют о своей способности ею управлять.
Есть один «бородатый» анекдот.
Психиатру с превеликим трудом удается убедить пациента, что тот — не рыбка, а человек. Но и тогда, вроде бы уже излечившись от помешательства, пациент этот продолжает бегать от кошек. Доктор сердито спрашивает его:
— Зачем ты это делаешь? Теперь-то ты знаешь, что ты — вовсе не рыбка, а нормальный человек…
И слышит в ответ:
— Я-то знаю, но знают ли о том кошки?