Джек неспешно двигался по темно-синему ковру к столу, за которым сидели многие выдающиеся президенты до Дейвисона, и не переставал размышлять. Ясно, что если этот президент падет, то американская демократическая система даст глубокую трещину, ведь совсем недавно предыдущему президенту объявили импичмент. Теперь система может не выдержать. Активно начнут действовать те, кто рвется к власти, но не может ее получить легитимными средствами. Колдуэлл понимал, что необходимо действовать.
— Джек… — Президент Дейвисон медленно повернулся к Колдуэллу, устремив на него свои темно-карие глаза. Он заметно сдал за эти дни. Они были для него весьма поучительными. Президент много размышлял о том, что стремление к власти корежит людей, превращая их в злодеев. Ради этого они лгут, хитрят, предают. И чем больше власть, тем шире все это. Он сознавал, что кто-то целенаправленно пытается свалить его, но пока не знал кто. Впрочем, это не имело большого значения, поскольку его судьбу решали злополучные письма. Президент имел любовницу-шпионку. — Джек, я решил сложить полномочия.
Колдуэлл медленно покачал головой:
— Не торопитесь. Вначале вам следует встретиться с Магистром.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Мудрый знает, как спасти людей, и потому не оставляет вниманием никого. Он умело спасает все сущее и потому не пропускает ничего. Это называется глубокой мудростью.
Президент взглянул в окно. Вокруг автомобиля, подгоняемый злым ветром, вертелся и крутился снег, видимо, стремясь поскорее покрыть весь этот суровый шотландский остров. Часы на приборной доске показывали начало пятого вечера. Сразу же после окончания совещания стран НАТО в Париже Дейвисон полетел в Шотландию, где пересел в вертолет, который доставил его со свитой на остров Тира. Теперь предстояло преодолеть последнюю часть пути к замку в центре острова, где располагался Колледж.
Он наблюдал за снежинками, как они ударяются о ветровое стекло. Его предшественник на посту президента рассказывал, что получал удовольствие от поездок на этот остров. Здесь появлялось время подумать, отдохнуть от серых политических будней, интриг и всего прочего. Дейвисон попытался представить множество глав государств, побывавших тут в течение столетий, словно пилигримы, и возвращавшихся с ответами на мучившие их вопросы.
— Еще минут двадцать, господин президент, и мы поедем.
Голос Джека Колдуэлла прервал его фантазии. Хорошо, что он взял его с собой. Колдуэлл встречался с Магистром, когда работал в прошлой администрации. Поможет сориентироваться.
Загудел зуммер специальной связи. Дейвисон щелкнул выключателем. В динамике раздался бубнящий голос начальника президентской охраны:
— Дорога к Колледжу расчищена, сэр, так что доберемся быстро.
— Спасибо, Том.
Через несколько секунд президентский кортеж отъехал от вертолетной площадки. Три автомобиля впереди, три сзади. Так положено. Зарычали двигатели, громко переговаривалась по рации охрана.
Дейвисон не обращал внимания, он уже привык. До Рождества оставалось два дня. Он думал о своих дочерях, восторженно бегающих вокруг Белого дома, ничего не ведающих о беде. О жене Кристине, которой все рассказал вчера вечером. И еще он думал об Ингеле Перлман. Вспоминал аромат и вкус ее тела, нежный смех. «Дорогая, что заставило тебя пойти на предательство?»
— Надеюсь, Джек, мы приехали сюда не зря.
Колдуэлл улыбнулся. Скупо, уголками губ.
— Я тоже надеюсь, господин президент.
Дело в том, что советник по национальной безопасности и вице-президент резко возражали против поездки. Упирали на то, что Колледж якобы противник США и симпатизирует русским. Мрачно намекали на интриги, которые, по их сведениям, плетет Колледж, преследуя корыстные цели. Нельзя посвящать Магистра во внутренние проблемы США. Он использует информацию против их страны, когда понадобится. Ничего, сегодня это выяснится. Может, с их стороны это простая зависть, что доступ к Магистру имеет лишь президент? Несмотря на тревогу, Дейвисон предвкушал встречу с этим таинственным человеком, о котором был много наслышан, но почти ничего не знал.
Узкая дорога вела в лесной массив. По обе стороны стояли заснеженные ели. Президентский кортеж свернул направо, и паромная пристань с вертолетной площадкой скрылись из виду. Монотонно шуршали «дворники». В отдалении угадывались очертания двух гор, вершины которых затянул туман.
— Разве нельзя было провести встречу в аэропорту? Или по крайней мере позволить нашему вертолету приземлиться у Колледжа?
Впервые за много дней Джек Колдуэлл рассмеялся.