ritstj'ori – redakt"or – редактор
s'imi – telefon – телефон
sj'onvarp – television – телевидение
'utvarp – radio – радио
Удивительно, что даже такое международное слово, как компьютер, звучит по-исландски «t"olva». Впрочем, как мы уже отмечали выше, сами шведы в данном случае отказались от интернационального слова в пользу собственного – «dator».
Для финского языка очень характерны «пуристские» слова. Так, тот же компьютер по-фински называется «tietokone». Вот небольшой список слов, образованных финнами от собственных корней:
asema – станция
elokuva – фильм
henkil"o – личность
kirjasto – библиотека
kone – машина
luokka – класс
luonto – природа
mielenkiinto – интерес
ohjelma – программа
osoite – адрес
puhelin – телефон
s"ahk"o – электричество
talous – экономика
tasavalta – республика
tehdas – фабрика
toimittaja – редактор
valokuva – фото
Заметим, что в целом ряде случаев для слова, произведенного от финского корня, подыскан и синоним-интернационализм. Например, «культура» по-фински будет «sivistys», но в то же время употребляется и слово «kulttuuri». Поэтому «памятник культуры» по-фински будет все-таки «kulttuurimuistomerkki».
В эстонском языке есть гораздо больше международных слов, употребляемых при повседневном общении, чем в финском. Вот несколько примеров, понятных без перевода: aadress, film, foto, grupp, klass, masin (машина), programm, revolutsioon, telefon. Однако компьютер по-эстонски будет все-таки «arvuti». Приведем небольшой список самых обычных эстонских слов:
huvi – интерес
jaam – станция
majandus – экономика
murre – диалект
raamatukogu – библиотека
vabariik – республика
Практически для всех слов, образованных от исконно эстонских корней, существуют и международные соответствия. Например, приходится практически с одинаковой частотой встречать в эстонских текстах как слово «ilmastik», так и слово «kliima» (климат). Для слова «партия» (partei) можно встретить также и очень распространенное соответствие «erakond».
В большинстве европейских языков названия месяцев произведены от латинских корней и потому являются интернационализмами.
От исконных корней своего языка образованы названия месяцев в финском языке. Любопытно, однако, что этого не произошло в родственных финскому эстонском, саамском, а также венгерском языке. Исконные корни сохранены в названиях месяцев польского, чешского, хорватского языков – но не сербского или словацкого; украинского, белорусского – но не русского языка. Наконец, по пути пуризма пошел литовский язык, но не родственный ему латышский. Вот несколько примеров:
русский – финский – литовский – польский – хорватский
январь – tammikuu – sausis – stycze'n – sijecanj
февраль – helmikuu – vasaris – luty – veljaca
март – maaliskuu – kovas – marzec – ozujak
апрель – huhtikuu – balandis – kwiecie'n – travanj
май – toukokuu – geguze – maj – svibanj
июнь – kes"akuu – birzelis – czerwiec – lipanj
июль – hein"akuu – liepa – lipiec – srpanj
август – elokuu – rugpiutis – sierpie'n – kolovoz
сентябрь – syyskuu – rugseejis – wrzesie'n – rujan
октябрь – lokakuu – spalis – pa'zdziernik – listopad
ноябрь – marraskuu – lapkritis – listopad – studeni
декабрь – joulukuu – gruodis – grudzie'n – prosinac
Глава 13
Какие словари лучше всего?
«В первом приближении» все словари можно разделить на три больших класса:
А:
Порядка 8000 слов (словари для устного общения)Б:
Порядка 30 000 слов (словари для чтения)В:
Порядка 70 000 слов (фундаментальные словари)Перечни слов в приложениях к учебникам и пособиям разного рода могут принести большую пользу. Однако учащимся – по крайней мере, взрослым – необходимо с самого раннего периода приучать себя к работе с настоящими словарями. Для начала – с карманными словарями, содержащими всего по несколько тысяч слов.
Для детей и юношества пользование словарем также весьма желательно, хотя и требует определенной тренировки.
Что касается разговорника, то его использование на начальном этапе нужно считать желательным, однако не обязательным.
Самое правильное – начинать со словаря, охватывающего 8–10 тысяч слов. К примеру – с англо-русского словаря, содержащего примерно 8–10 тысяч английских слов и 8–10 тысяч их соответствий на русском. С таким словарем в кармане можно справиться с любой проблемой, какая может возникнуть в чужой стране.
По ходу времени желательно завести себе и более объемистый словарь, с которым вы будете разбирать письменные тексты. Он может содержать от 30 000 слов и более, оптимальная цифра – порядка 50 000 иностранных слов.