И вот здесь начинается самое интересное. Попробуйте продолжить фразу «завязать беседу с незнакомым человеком – это…». Уверена, что большинство ответит что-то вроде «непросто», «целое искусство», возможно даже опишут так: «неловко», «некомфортно», «страшно».
Родиной лёгкой беседы с незнакомыми и малознакомыми людьми (small talk) – считаются Франция и Англия. Манера ведения смол толк в этих странах считается образцовой. Свои варианты беседы в ситуациях случайной встречи есть в культурах Востока и стран Латинской Америки. А что же не так с нами, русскоговорящими? Почему мы либо не знаем, с чего начать разговор, либо тушуемся и ведём «непринужденные» светские беседы с грацией медведя на светском рауте? Конечно, есть среди говорящих по-русски и блестящие коммуникаторы от природы, но большинство опрошенных мной людей (как и я сама) всё же испытывает серьёзные трудности.
Пора уже ответить на этот вопрос и, как говорят психологи, «проработать проблему», потому что общение для установления и поддержания контакта – хотя и не несёт значимой информационной нагрузки – чрезвычайно важно как в деловой, так и в повседневной коммуникации. Такую речь лингвисты называют фатической (от англ. phatos). Она нужна не для того, чтобы донести мысль, а для совершения своеобразного социального поглаживания собеседника. «Ты хороший, ты мне нравишься, я тоже хороший, давай общаться», – вот что на самом деле сообщает вашему визави правильное фатическое общение, к которому относятся такие формы речи как приветствия, комплименты, советы и, без сомнения, small talk – лёгкая беседа.
Она помогает налаживать доброжелательные отношения, презентовать себя, выразить готовность к продолжению общения, завязать/поддержать контакт и т. п. Кроме того, молчание как на деловых встречах, так и при общении друзей и коллег в неформальной обстановке (на вечеринке, совместном обеде, в современных условиях – перед началом конференции в Zoom) и вовсе может быть воспринято как неловкость, проявление высокомерия или невоспитанности. А первое впечатление, как известно, удаётся произвести только раз.
По наблюдению лингвистов мы строим коммуникацию по готовым речевым образцам, которые усваиваем с раннего детства. Эти образцы называются
Известный отечественный литературовед и философ языка М. М. Бахтин определял речевой жанр как
В XVIII–XIX веках российский высший свет перенял из Европы через французский язык способ диалога ассоциаций. Это ещё один синоним понятия «лёгкая беседа», названный так потому, что в разговоре не возбраняется перескакивать с темы на тему, как иногда говорят в таких случаях «извините, вспомнилось по дальней ассоциации». Однако за годы советской истории этот речевой жанр вновь был утрачен. Корни проблемы неумения вести small talk залегают очень глубоко: на уровне наших ментальных установок и сформированного этими установками языкового кода. О ментальных установках мы ещё скажем пару слов, а пока сообщу неутешительную новость: small talk – в арсенале речевых образцов русского языка отсутствует. Так что складывается ощущение, что здание лёгкой беседы нам строить попросту не из чего. Не случайно мы как будто заранее сопротивляемся «маленьким беседам» для поддержания контакта. Английский разговор о погоде кажется нам пустым, китайский о еде – глупым, а латиноамериканское восхищение очередным солнечным днём – шаблонным и неискренним.
Ну что ж – обозначить проблему – это уже половина дела. Следующий шаг – осознать причины и наметить пути преодоления.
Для начала хочу обнадёжить. Ситуация со small talk – далеко не единственный случай, когда российские культурные и языковые коды входят в противоречие с тем речевым – и шире социальным – поведением, которое характерно для Запада.