Читаем Искусство порока полностью

Лужайка, на которой решили устроить обед, в этот вечер напоминала сказочную страну. Повсюду на высоких шестах висели разноцветные фонарики. На столах стояли свечи под стеклянными колпаками. Гости восторженно хвалили воображение и вкус леди Фолькстоун, устроившей чудесный праздник под открытым небом. Наверное, гости еще долго будут рассказывать об этом замечательном обеде, когда вернутся в Лондон. Но у Эликс не было времени на то, чтобы оценить все это великолепие. Она искала Меррика в толпе приглашенных. После того как они вернулись с пикника, Меррик сразу же исчез. И, судя по всему, он еще не вернулся. Когда Эликс спросила Филлмора, где его господин, слуга ответил, что лорд Сент-Магнус взял чистую одежду и отправился купаться.

Теперь Эликс охватило смутное беспокойство. И еще она чувствовала вину перед Мерриком. Что, если он взял ту самую одежду, которую она изрезала сегодня утром? Эликс просто хотела, чтобы Меррик почувствовал, каково это прийти в свою комнату и обнаружить, что тебе нечего надеть. Вдруг он взял на озеро именно эту одежду? Эликс вдруг представила, как обнаженный Меррик, прекрасный как бог, держит в руках ворох испорченной одежды и ничего не может понять. От этой мысли краска залила ее лицо. Девушка подумала, что теперь эта история — сущая ерунда по сравнению с тем, что произошло между ними во дворе старой церкви. Меррик уверял, что он сделал это не для того, чтобы преподать ей урок. Ей так хотелось ему поверить. Но если Меррик сказал правду, то почему он это сделал? В одном Эликс не сомневалась: она получила неземное наслаждение от близости с ним. Стоило ему коснуться или хотя бы взглянуть на нее, как ею овладевало странное сладостное чувство. И это нельзя было назвать простым любопытством. У Эликс было много поклонников, но ни один из них не произвел на нее такого впечатления, как Меррик. Ни один из них не мог бы добиться от нее даже поцелуя. Не говоря уже о том, что случилось между ними сегодня. Все произошло очень быстро и неожиданно, но Эликс получила неземное наслаждение. Ее до сих пор переполняли самые разнообразные эмоции. Меррик подарил ей не только чувственное удовольствие. Он слушал ее рассказы с неподдельным интересом.

Сегодня он вообще ни на кого и ни на что не обращал внимания, кроме нее. В этот день Эликс забыла, что Меррик всего лишь светский повеса, ей вдруг представилось, что он принадлежит только ей и никому больше.

И как же она отблагодарила его за это? Изрезала его одежду? О, если бы Эликс могла повернуть время вспять, она никогда бы этого не сделала.

Гости потихоньку рассаживались за большим круглым столом, который поставили посреди лужайки. Бал, устроенный леди Фолькстоун, удался на славу. Было весело, никто не скучал. Целыми днями дамы и джентльмены прогуливались на свежем воздухе и развлекались. У них было немало возможностей пообщаться друг с другом. Некоторым девушками даже посчастливилось найти себе женихов за время бала. Эликс поискала глазами брата Джейми. Она чувствовала себя очень неуютно без Сент-Магнуса. За эту неделю Эликс настолько привыкла к нему и его постоянной опеке, казалось бы незаметной и ненавязчивой, но такой необходимой, что она уже и не знала, как быть без нее. Правда, осознала она это только сейчас, когда Меррика не оказалось рядом. И винить ей в этом некого, кроме самой себя. Ведь это из-за ее глупой выходки он не может здесь появиться. Бедный Меррик!

Вдруг кто-то нежно коснулся ее обнаженного плеча, и она почувствовала знакомый запах, который всегда так волновал ее.

— Вы соскучились по мне, не правда ли? — прошептал Меррик над самым ее ухом.

— О, надеюсь, вы одеты? — также шепотом спросила Эликс. — Мне можно повернуться к вам?

Меррик тихо засмеялся, и она совершенно успокоилась. Напрасно она за него волновалась: такой человек, как Меррик, конечно, легко найдет выход из любого положения.

— Да, можете поворачиваться, я одет. Хотя, надо отдать должное, вы сделали все для того, чтобы я пришел сюда голым, шалунья, — сказал он.

Несмотря на упрек, Меррик говорил ласково. Значит, он совсем не сердится на нее за глупый поступок.

— Поверьте, мне очень жаль, — искренне проговорила Эликс.

— Не стоит, я по достоинству оценил вашу шутку, — хмыкнул Меррик. Он наклонился к Эликс — дурманящий запах его одеколона окутал ее. — Наверное, и вы оценили бы свою шутку в полной мере, если бы были со мной там, на озере. Представьте себе, мне пришлось пробираться домой полуголым.

— Мне действительно очень жаль, — повторила Эликс.

— Вам жаль, что вас там не было? Это естественно. Большинству девушек на вашем месте было бы жаль, — продолжал шептать Меррик. Слова его становились все более откровенными и уже почти неприличными. Как порядочной девушке, ей следовало бы его прервать. Но ей этого почему-то не хотелось. — Впрочем, вы уже видели меня обнаженным, — продолжал между тем Меррик, — так что вам не стоит очень сильно расстраиваться, что вас не оказалось в тот момент на озере.

Эликс не выдержала и рассмеялась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неисправимые повесы

Искусство порока
Искусство порока

Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж. Меррик так увлекся, что не успел опомниться, как оказался в самом центре водоворота страсти, а ведь всего лишь намеревался пробудить чувственность в прекрасной затворнице…

Бронвин Скотт , Мишель Маркос

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги