— Понимаю. Поскольку у вашего отца не было возможности позаботиться о том, чтобы найти ей достойного мужа, эта обязанность ляжет на тебя. И пока ты будешь этим заниматься, как знать, может, ты найдешь себе жену до того, как снова отправишься в плавание.
Маршалл сомневался, что он будет слишком этим озабочен. Его друзья часто подтрунивали над ним, говоря, что он женат на своем корабле. И в этом была большая доля правды. Все женщины его круга были бесцветными и предсказуемыми. Похожими друг на друга. А все вместе казались ему чем-то расплывчатым — только жеманные улыбки, притворные слабости и неинтересные светские сплетни. Они одевались одинаково, говорили одинаково и вели себя тоже одинаково. Казалось, что все они участницы в какой-то безымянной гонке название Леди Совершенство. Получить в жены такой приз — Боже избавь.
Его гораздо больше интересовали простые женщины, работавшие в трактирах и в портовых борделях. Они не притворялись леди. Их заботы были о том, чтобы в доме была еда для семьи, их не интересовало, какой оттенок желтого цвета считается в этом сезоне немодным. Его больше привлекала настоящая женщина, чем та, которая была настоящей леди.
Адмирал потушил сигару и встал.
— Я о тебе самого высокого мнения, мой мальчик. Поэтому приказываю тебе жить собственной жизнью. Оплакивай своего отца. Заботься о матери. Выдай замуж сестру. Женись. А через несколько месяцев вернешься ко мне для дальнейшего прохождения службы.
Маршалл тоже поднялся.
— А мой корабль, сэр?
— До твоего возвращения командовать «Возмездием» будет капитан Хедуэй.
Голова Маршалла поникла. Теперь он почувствовал себя так, будто в его семье произошли две смерти.
Ему показалось, что адмирал это понял.
— Послушай, мой мальчик. Ты же не ждешь, что я оставлю наш корабль на привязи в сухом доке до твоего возвращения?
— Нет, сэр, — пробормотал Маршалл. — Спасибо за обед и ваше общество, сэр. И за отпуск. Я признателен вам за вашу заботу о моей семье и сочувствие к нашей трагедии. Доброй ночи.
Маршалл отдал честь и направился к двери.
— Хоксуорт! — окликнул его адмирал.
— Да, сэр?
— Не задерживайся слишком долго. Мы не можем позволить, чтобы маленькие французские мальчики разыгрывали героев в школьных спектаклях, не так ли?
Как это похоже на адмирала Роуланда — сказать именно то, что хотел услышать Маршалл.
День выдался великолепный — на небе ни облачка. Как обычно бывает в самый разгар весны.
Эстер обменялась несколькими любезными фразами с Мейсоном Ройсом, прежде чем подняться наверх в комнату Атины.
Она тихо постучала в дверь.
— Атина?
Эстер заглянула в полутемную спальню. Хотя было уже больше одиннадцати часов утра, занавески все еще были задернуты. Воздух в комнате был спертым. Атина лежала в постели, уставившись в догорающее в камине пламя.
— Как ты себя чувствуешь?
Атина взглянула на Эстер, но как будто не узнала ее.
— Я приезжала к тебе вчера, но ты даже не спустилась, чтобы увидеться со мной.
— Уходи, Эстер, пожалуйста. У меня и сегодня нет настроения тебя видеть.
— Вот еще. Я не собираюсь позволить тебе предаваться мрачным мыслям ни секунды дольше. — Она отдернула занавески и открыла окно. — Давай вставай.
Атина прикрыла глаза ладонью.
— Если ты сейчас же не уйдешь, я позову дедушку.
— А кто, по-твоему, послал меня сюда? Вставай. День уже давно начался.
Атина села и взглянула на Эстер с нескрываемым раздражением. Ее подруга была в полном порядке в своем розовом платье, белой шали и таких же туфельках. Ленты в ее волосах тоже были розовые и белые. Даже румянец на светлой коже соответствовал ее наряду.
— Я посмотрю, какой ты будешь веселой, когда я вылью на твою голову содержимое моего ночного горшка.
— Это может даже улучшить запах в этой комнате. Сколько дней ты уже не мылась?
— Не знаю, — не скрывая сарказма, ответила Атина. — А какой сегодня день недели?
Эстер поджала губы.
— Я скажу, какой сегодня день. Сегодня мы с тобой отправляемся на прогулку в Гайд-парк.
— Отправляйся одна, а я останусь дома.
— Ничего подобного, — решительно заявила Эстер. — Давно пора забыть то, чему мы были свидетелями в Воксхолле.
Атина бросила на Эстер предостерегающий взгляд:
— Эстер Уиллетт, если только ты посмеешь назвать имя сама-знаешь-кого, я засуну свой зонтик сама-знаешь-куда.
— Договорились. А теперь иди и прими ванну. Я приготовлю тебе что-нибудь необыкновенное из одежды. И повезу тебя на охоту на свежую дичь.
Атина с наслаждением вдыхала свежий весенний воздух, пока открытое ландо Эстер катилось по улицам Лондона. Она подставляла лицо теплому солнцу, чувствуя себя увядшим цветком, который медленно возвращается к жизни.