Если ведут сражение[15] и победа затягивается, – солдаты деморализуются и боевой дух падает[16]; если [при этом] атакуют крепость, – силы истощаются; если командующих [войсками] надолго оставляют под открытым небом [вне лагеря], – [средств] на снабжение у государства недостаточно.
Итак,
Когда солдаты деморализуются и боевой дух падает, силы истощаются и финансовые средства иссякнут, знать чжухоу[17], воспользовавшись твоей слабостью, поднимется. Пусть тогда у тебя и будут мудрецы, но ты не сможешь исправить последствия этого.
Поэтому известно о том, что скоротечная и грубая война [лучше] затянутой и искусной.
Никогда не бывало, чтобы война затягивалась и это было бы выгодно государству.
Поэтому тот, кто не знает сполна всего вреда от ведения войны, не может узнать сполна и всю выгоду от войны.
Тот, кто хорош в ведении войны,
Призвав [однажды], больше не регистрирует [для призыва];
три раза провианта не грузит;
получает снабжение[18] из своего государства,
провиант же берет у врага.
Поэтому у него достаточно пищи для солдат.
[Во время войны] государство беднеет из-за дальних перевозок для командующих [войсками].
Когда перевозки дальние, народ беднеет.
Те, кто близок к командующим [войсками], продают дорого; когда продают дорого, деньги у народа кончаются;
когда же деньги у народа кончаются, проблемно с налогами и воинскими повинностями.
Силы истощаются, деньги кончаются – на Срединной равнине[19] – в домах пусто;
затраты народа [выражаются] в уменьшении трат на 70 %;
правительственные затраты – это сломанные колесницы и утомленные лошади;
Доспехи и шлемы, стрелы и арбалеты, двузубцы и малые щиты, пики и большие щиты, волы и повозки – все это уменьшается на 60 %.
Поэтому мудрый полководец берет провиант у врага. При этом один чжун[20] пищи врага соответствует двадцати чжунам своей; один дань[21] отрубей и соломы врага соответствует двадцати даням своей.
Поэтому убивает врага ярость, а выгоду из врага извлекает [забота] о деньгах.
Если в сражении на колесницах захватят десять и более колесниц,
Награди захвативших первыми
И поменяй бунчуки и знамена.
Перемешай эти колесницы со своими и езжай на них.
С солдатами обращайся хорошо и заботься о них.
Это и называется: победить врага и увеличить силу.
Война ценит победу и не ценит продолжительности.
Поэтому полководец, знающий войну, – это сымин, ведающий жизнями народа[22], и хозяин безопасности государства.
Глава 3. Планирование атаки
Сунь-цзы сказал: Закон для всякого, использующего войска [таков][23]:
Наилучшее – сохранить государство врага в целости, на втором месте – сокрушить это государство.
Наилучшее – сохранить армию врага в целости, на втором месте – разбить ее.
Наилучшее – сохранить бригаду врага в целости, на втором месте – разбить ее.
Наилучшее – сохранить батальон врага в целости, на втором месте – разбить его.
Наилучшее – сохранить роту врага в целости, на втором месте – разбить ее.
Наилучшее – сохранить взвод врага в целости, на втором месте – разбить его.
Поэтому сто раз сразиться и сто раз победить – это не лучшее из лучшего;
Не сражаясь, покорить чужую армию – вот лучшее из лучшего.
Поэтому
самая лучшая война – разбить замыслы врага;
Затем – разбить его союзы;
Затем – разбить его войска.
Самое худшее – штурм (атака) крепости.
Правила штурма крепостей таковы, что он должен производиться лишь тогда, когда это неизбежно.
Подготовка больших щитов, осадных колесниц, заготовка снаряжения требует три месяца; еще три месяца требует возведение насыпей.
Полководец, не будучи в состоянии сдержать свое негодование, заставляет [солдат] карабкаться на стены; при этом убивают треть офицеров и солдат, а крепость так и не захвачена. Таковы гибельные последствия штурма.
Поэтому тот, кто хорош в ведении войны,
покоряет чужую армию, не сражаясь;
берет чужие крепости, не атакуя;
сокрушает чужое государство, не держа [войско] долго.
Непременно сохраняет все в целости, борясь таким образом за [власть] в Поднебесной.
Поэтому и не притупляя оружия можно получать выгоду:
таков закон планирования атаки.
Закон для использующего войска [таков][24]:
[если] у тебя сил в десять раз больше, чем у врага, окружи его со всех сторон;
[если] у тебя сил в пять раз больше, нападай на него;
[если] у тебя сил вдвое больше, раздели его на части;
если же силы равны, сумей с ним сразиться;
если сил меньше, сумей оборониться от него;
если ты ему не ровня, сумей уклониться от него.
Поэтому те, кто крепок против малого врага, делаются пленниками большого врага.
Полководец для государства – как крепление у повозки:
крепление [позволяет] вращаться – значит, государство непременно сильно;
крепление дало трещину – государство непременно слабеет.
Поэтому армия бедствует от своего правителя в трех случаях, [когда он]:
Не зная, что три армии [большого удела чжухоу][25] не должны входить в [крепость], говорит им войти.
Не зная, что три армии не должны отступать, говорит им отступить; это называется «связывание армии».
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное