против целой семьи, заранее Concessio: оратор допускает
обдумано с какой-то дьявольской возможность преступления, которое
злобой, когда жертва его-слабая сейчас же должен отрицать;
девушка, подвергшаяся небывалым
оскорблениям, насилиям,
жестокостям, каждый из нас,
возмущенный, становится на сторону Similutudo *(186) : чем больше, тем легче;
обиженных. И чем больше в нас Significario *(187) : оратор не говорит
благородных чувств, тем легче прямо, но внушает присяжным, что
создается в нас предубеждение, тем считает их людьми с возвышенными
более ослепляет нас негодование. чувствами.
Эти роковые предубеждения, Significatio: намек на возможность
создающиеся в нас при рассказе о судебной ошибки;
возмутительном преступлении и
подбившие столько невинных людей,
эти роковые предубеждения,
окружающие ла Ронсьера, я сознаю,
что не имею права осуждать их. Meiosis: признание своей
Никто не поддавался им с большим собственной ошибки.
увлечением, никто не высказывал их
так громко, как я. Когда несчастный
отец пришел ко мне, чтобы вверить
мне защиту его сына, я позволил
себе сказать ему слова, о которых
теперь вспоминаю с горьким
сожалением; я хотел бы надеяться,
что он простил их мне.
"Мне,– восклицал я,– мне Sermocinatio: оратор, как актер,
защищать вашего сына? Нет, нет! Его повторяет слова, сказанные им в
поступок отвратителен. Мое другое время и при другой
пламенное желание, и я говорил с обстановке.
гневом, было бы стать его
обвинителем, защитником
оскорбленных, и я считал бы
счастливым тот день, когда добился
бы обвинения вашего сына".
Да, я говорил это! Exclamatio *(188)
Непристойные, жестокие слова!
Но после долгих споров и Antithesis *(189) : я не имел права
просьб я понял, господа присяжные оттолкнуть, я должен был выслушать.
заседатели, что не имел права
оттолкнуть от себя человека,
преданного суду, не выслушав его;
что долг, долг адвоката, обязывал
меня выслушать его прежде, чем
осуждать.
Я подчинился этому долгу и, Divisio *(190) : узнал, разобрал, взвесил;
узнав все, разобрав все и все Disjunctio *(191) : долг перед отцом и
взвесив, теперь приступаю к сыном, долг перед судом и
исполнению другого долга перед обществом;
вами, перед обществом.
Я защищаю человека, Distributio *(192) : семья преследует,
несправедливо преследуемого ослепленные осудили.
могущест-венной семьей,
несправедливо осужденного слепыми
страстями.
И я обращаюсь к вам, господа. Apostrophe *(193) .
Пусть не смущает вас ужас Distributio.
преступления, пусть не утомляет вас Exhortatio *(194) .
долгое следствие, пусть отстранятся
от вашего высокого места те
предубеждения, которые окружали вас
в среде здешнего общества!
Нельзя сказать, чтобы риторика не была заметна в этом отрывке; но и при чтении она бледнеет перед яркой, до болезненного главной мыслью: я жестоко ошибался – боюсь, чтобы еще более жестоко, ужасно не ошиблись вы. На суде, после нескольких дней напряженной борьбы, после страстных речей прокурора и гражданского истца присяжные, истомленные усталостью и продолжительным нервным возбуждением, и вовсе не могли заметить риторики; им было не до цветов.
Возьмем русский пример – речь по делу о должностных преступлениях самого прозаического свойства. Оратор говорит присяжным: "Взгляните на организацию таможни. Этот отдельный от города мир чиновников и купцов расположен в глуши. Сюда, под эти крутые спуски, заслоняющие таможню от внешнего мира, ежедневно пристает роскошная богиня морской торговли с своим трезубцем и рогом изобилия… Богиня роняет богатства, сорит ими. Все до них лакомы… Жадность разбирает. И над этим ежедневно вступающим и разливающимся богатством стражами от казны для взимания громадных сумм поставлены люди с ничтожным жалованием. Купец бы не решился приставить к такому делу приказчика без щедрой награды за честность. И вот эти предполагаемые противники – купец и чиновник, окруженные только морем и небом, при ежедневных встречах, при постоянной совместной работе начинают сближаться. Они почти вместе живут. Весь берег покрыт купеческими магазинами. Запираются они двумя замками: один у купца, другой у чиновника. Вскоре у этих людей образуются соединенные замки от совести…" *(56) В этом отрывке аллегория, synecdoche, антитеза, сравнение и не менее 13 метафор.
Необходимо, конечно, следить за тем, чтобы эти риторические обороты соответствовали умственному развитию слушателей. Что может быть проще фигуры synecdoche (cum res tota parva de parte cognoscitur, aut de toto pars), то есть название части вместо целого или наоборот?
И железная лопата
В каменную грудь,
Добывая медь и злато,
Врежет страшный, путь! *(57)
или:
Была та смутная пора,
Когда Россия молодая,
В бореньях силы напрягая,
Мужала с гением Петра *(58) .
Однако не всякая synecdoche бывает понятна для всякого слушателя. Адвокат и бывший прокурор упрекнул меня однажды за слова: читайте Пушкина.– Почему не говорят нам: читайте Лермонтова? – спросил он с негодованием.