Сам шейх Абу Саид не сочинял рубаи
, а пользовался уже готовым материалом (народного происхождения). Видимо, так поступали шейхи и в предшествующую эпоху. Использовались главным образом любовные стихи, созданные как светская лирика, воспевавшие обычную земную любовь и только подвергавшиеся соответствующему истолкованию. Согласно ал-Газали, для целей сама была нужна именно любовная песня. Но Газали предостерегает от такого пения, которое вместо духовного восторга может вызвать чисто физическую страсть. Иначе говоря, производился отбор, привлекались преимущественно такие стихи, которые легко допускали символическое толкование. Отсюда предположение: уже в раннюю эпоху должна была возникнуть потребность в специальной поэзии, не насильственно толкуемой символически, а уже задуманной как символическая поэзия. Такая поэзия уже складывается в VIII веке. Вспомним, например, творчество Рабиа.Все эти стихи очень близки друг другу по характеру. И не многие отличаются выраженным индивидуальным стилем. Когда суфийское движение распространилось в Иране, оно преимущественно стало развиваться в городах, где родной язык был персидский. Возможно, первое время на суфийских беседах пользовались только арабским языком. Чаще всего арабское пение воспринималось в Иране лишь как музыка, то есть сила воздействия художественного слова была слабой.
Рубаи
в то время считались несовместимыми с сама шейха; они воспринимались как легкомысленные и безнравственные. Видимо, стихи такого рода были тогда преимущественно продуктом народного творчества. Вообще рубаи – форма не арабского происхождения. Рубаи – это импровизация, это такая форма, в какой и до наших дней иранцы и таджики изливают свои чувства.Рассказывают, как шейх Абу Саид, проходя по нишапурскому базару мимо торговца рабами, услышал, как молодая рабыня пела в сопровождении музыкального инструмента чанга
такие стихи:Сегодня в этом городе нет такой подружки, как я.Привели меня на базар, а покупателя нет.К тому, кто хочет купить, влечения у меня нет.А к кому влечение, тот купить меня не может.О другом рубаи
шейх Абу Саид говорил, что получил его от одного из своих учителей – Бишра ибн Йасина:Без тебя, о душа, не знаю покоя, благодеяния твои сосчитать не могу.Если на моем теле каждый волосок станет языком, то и тогда одну тысячную часть благодарности выразить не смогу[153].Здесь та же народная форма, но содержание показывает, что создано оно все же для суфийской беседы.
Наряду с рубаи
среди использовавшихся Абу Саидом стихов есть и газель, близкая арабским стихам. Газель – вид моноримического лирического стихосложения в поэзии многих народов Востока. Состоит обычно из 5–12 бейтов, т. е. полустиший, в первом из них рифмуются оба полустишия, далее следует рифмовка через строку[154]. Примером могут служить газели Хафиза.Вот пример газели
:На друга за всякий пустяк нельзя обижаться, ибо эта любовь такова – то радость, то горе.Если унизит вельможа, унижение – не в укор, а если обласкает, то клеймо обиды остынет.Сто добрых дел из-за одного злого нельзя забывать, если опасаешься шипов, нельзя есть финики.Он гневается, ты проси прощения, ведь нельзя же каждый день брать себе нового друга.Абу Саид стихов не писал. Но однажды он написал на обороте письма такой бейт
:Когда ты стал прахом, я стал прахом твоего праха, когда я стал прахом твоего праха, я очистился.