Читаем Исламоведение полностью

§ 3. Ислам и искусство .............................................. 309

§ 4. Мусульманская культовая архитектура ........ 314

§ 5. Вклад ислама в развитие мировой цивили-

зации ......................................................................... 322

Глава 10. История развития исламской мысли ...... 335

§ 1. Исламская мысль в период праведных ха-

лифов ..................................................................... 335

§ 2. Основные течения и направления в исламе ..... 340

§ 3. Основные религиозно-правовые школы

в исламе ................................................................ 348

§ 4. Выдающиеся исламские учёные России ....... 355

414

Глава 11. Ислам в России ............................................. 361

§ 1. Принятие ислама народами России ............... 361

§ 2. Ислам в Российской империи .......................... 367

§ 3. Ислам в Советском Союзе ................................ 375

§ 4. Ислам в современной России .......................... 381

Заключение ...................................................................... 387

Приложение 1. Суры Священного Корана ...................... 389

Приложение 2. Указатель личных имён ............................ 394

Приложение 3. Список рекомендуемой литературы ... 407

415

ИСЛАМОВЕДЕНИЕ

Пособие для преподавателя

Дизайн переплёта: Р. Галимова

Художественные редакторы К. Кузнецов, Р. Галимова

Технический редактор К. Кузнецов

Вёрстка: К. Кузнецов

Научный редактор, составитель указателя К. Кузнецов

Литературный редактор А. Безлепкин

Корректоры А. Безлепкин, Е. Рагулина

Издательство Московского исламского университета

Адрес: 109382, г. Москва, проезд Кирова, 12

Подписано в печать 24.01.2008. Формат 60х90 1/16.

Усл. печ. л. 26,0. Тираж 3 000 экз. Заказ № 0000.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика