Читаем Исландские сказки полностью

Чёрт согласился, победа казалась ему бесспорной, так как Сэмунд настолько сбил его с толку, что ему не пришло на ум, что там можно применить какую-нибудь хитрость.

Сэмунд установил на церковном дворе доску и посадил чёрта на тот конец, что был повёрнут во двор, а пастуха — на другой. Они долго раскачивались, чёрт был гораздо тяжелее, но никак не мог коснуться земли, потому что земля под ним была освящена.

В полдень Сэмунд подошёл к пастуху и рывком стащил его с доски, так что доска вместе с чёртом свалилась в церковный двор. Коснувшись освящённой почвы, чёрт сразу провалился под землю и больше не показывался, а пастух остался у Сэмунда. Чёрт к нему никогда не приходил, а он с тех пор с радостью пас овец.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Сэмунд прячется

(Sæmundur felur sig)

Как-то раз к Сэмунду пришёл чёрт и сказал, что хочет сейчас же получить его, он уже достаточно поработал для него и слишком долго тот уворачивался.

Сэмунд сказал, что на самом деле у него нет долгов перед чёртом, чтобы тот получил его, но он всё же даст ему возможность сделать это.

— Я спрячусь, — говорит Сэмунд, — и если ты найдёшь меня ночью, можешь забрать меня.

— Ты должен сказать мне, в каком месте ты будешь находиться, — говорит чёрт.

— Я собираюсь быть в море, — говорит Сэмунд.

Ночью чёрт обошёл всё море там и сям, но Сэмунда не нашёл. На рассвете он вернулся, Сэмунд был тогда в сенях и стоял в чане, в котором была морская вода[104].

Он говорит чёрту:

— Плохо ты ищешь, меня не получишь.

— Позволь мне попытаться в другой раз, — говорит чёрт.

— Да будет так, — говорит Сэмунд. — Можешь забрать меня, если найдёшь меня ночью; я собираюсь быть в воздухе.

Ночью чёрт облетел на крыльях всё небо, но Сэмунда не нашёл.

Утром на рассвете он вернулся, Сэмунд был на чердаке[105], и он сказал:

— Опять ты плохо ищёшь, нечего тебе надеяться получить меня.

— Ну уж нет, — говорит чёрт, — с этими отговорками ты можешь легко спрятаться от меня. Лучше поручи мне какое-нибудь испытание, выполнив которое, я завладею тобой.

— Ладно! — говорит Сэмунд. — Вот кожаный мешок. С ним ты должен спуститься на морское дно, за ночь наполнить его серебряными монетами и утром на рассвете принести его мне полным. Если ты сделаешь это, то получишь меня, но если ты не сможешь, то никогда не получишь меня.

Чёрт без колебаний пошёл на эти условия. Вечером он спустился с мешком на морское дно и начал собирать в него. Когда прошла треть ночи, чёрт заглянул в мешок, тот был уже наполовину полон. Чёрт в предвкушении, что теперь-то уж он справится, стал собирать ещё усерднее.

Когда до конца ночи осталась треть, чёрт снова заглянул в мешок, и тот опять был полон наполовину. Теперь он заторопился изо всех сил и бросал монеты мешок грудами. На рассвете он снова заглянул в него, и тот опять был полон не больше, чем наполовину.

Тогда чёрт удивился, осмотрел мешок и сказал:

— Нельзя было надеяться, что дела пойдут лучше. Это проклятая жадность священников, которую никогда не утолишь.

Всё же он принёс мешок Сэмунду.

Тот захлопал в ладоши и сказал:

— Это слишком мало, ты никогда не получишь меня и с тем уходи.

Чёрт понял, что ему не удастся получить Сэмунда, и убрался восвояси.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Кожаный ремешок

(Nautabandið)

Как-то раз зимой у чёрта порвался кожаный ремешок, Сэмунд приказал ему снова сшить его.

Чёрт взял тогда бедренную кость от лошади, продел в отверстие в кости бычью жилу и начал шить, используя кость вместо иглы, а жилу вместо нитки. Сэмунд увидел это и засмеялся.

Тогда чёрт говорит:

— Вот так я шью, Сэмунд, крепко и надёжно.

Сэмунд взял ремешок, разорвал его по шву и сказал, что то, что крепкое, хвалить не нужно.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Сэмунд Мудрый сочиняет «Песнь о солнце»

(Sæmundur fróði yrkir Sólarljóð)

Когда Сэмунд Мудрый лежал на смертном одре, и люди решили, что он умер, у него зашевелились три пальца на правой руке (которыми держат писчее перо), словно они хотели что-то обхватить.

Люди долго пребывали в сомнении, что это значит. В конце концов к пальцам стали подносить различные предметы, но они продолжали шевелиться, пока не принесли перо, тогда один палец согнулся вокруг него. Затем пальцам протянули бумагу, и тогда согнулся второй палец. Тут, разумеется, для третьего подали чернильницу.

После этого пальцы написали «Песнь о солнце», и как только она была окончена, они отпустили письменные принадлежности, обессиленно замерли и больше уж не шевелились.

(перевод Тимофея Ермолаева)

Последние дела Сэмунда и чёрта

(Síðustu skipti Sæmundar og kölska)

Перейти на страницу:

Похожие книги