Читаем Испанская новелла Золотого века полностью

Прозрачные воды,Все шепчетесь вы, Шепните ж Нарциссу,Что чужд он любви.Шепните, что вольно.Не зная забот, Счастливчик живет;Мне грустно и больно,А он, предовольный, Стенаний не слышит; Знать, пламень не пышет В спокойной крови.Шепните Нарциссу,Что чужд он любви.Шепните, что в лед Он грудь заковал.Что он не знавал Любовных невзгод;Он мне не дает Надежд и пощады;Молю — полон хлада. Бесчувствен, увы! Шепните Нарциссу.Что чужд он любви.Шепните, что хвалит Он очи другой,Но хладен и к той:Он рад, коль печалит Мне душу, коль жалитМеня подозренье;Дарит мне презренье За муки мои.Шепните Нарциссу,Что чужд он любви.

Не берусь определить, что больше пришлось по вкусу нашему дону Маркосу: сладостный голос Марселы или пироги с мясом и прекрасные пирожные — те пряные, эти сладкие — не говоря уж об окороке и свежих лакомых фруктах, причем все орошалось тою влагой, которую народ прозвал святым подспорьем бедняков и которая, изливаясь из пузатого глиняного сосуда, словно лед, холодит уста, а сама словно огонь, не зря один любитель именовал такие сосуды хранилищами огня; ибо под пенье Марселы дон Маркос беспрерывно насыщался, а донья Исидора и Агустинико потчевали его, словно самого короля, так что если пенье тешило ему слух, то угощенье ублажало утробу, мало привыкшую не то чтобы к лакомствам — к самому насущному. Донья Исидора подкладывала дону Агустину кусочки повкуснее, но дон Маркос, человек не очень приглядчивый, замечал лишь одно — еду и помышлял лишь о том, как ублажить свой желудок; и полагаю, хоть свидетельских показаний с него не брал, что угощенье доньи Исидоры сэкономило бы ему расходы на пропитание чуть не за неделю: лакомые кусочки, коими донья Исидора и ее племянник наполняли и набивали пустое брюхо доброго идальго, были бы ему припасом надолго.

И угощенье, и день одновременно пришли к концу, но тут были зажжены четыре свечи, заблаговременно вставленные в прекрасные подсвечники, и при этом освещении и под сладостные звуки гитары, на которой прежде играла горничная, а теперь Агустинико, Марсела с Инес сплясали растреадо и сольтильо, не забыв и про капону[117], да с таким изяществом и лихостью, что и очи, и души зрителей были прикованы к их башмачкам.

Затем по просьбе дона Маркоса, каковой насытился, а потому требовал увеселений, Марсела завершила празднество следующим романсом:

С Менгою Брас распрощался,Вернется ли? Долог сказ:Ведь так постоянна Менга И так переменчив Брас.Не знает он постоянства,Напуган свойством таким:Кто сам любить не умеет.Не ценит, когда любим.Не научилась Менгилья Ревность дружка вызывать:Небось узнал бы ей цену,Коль начал бы ревновать.Изменчивый нрав у Браса,Не хочет он верным быть И, видя, что любит Менга,Сумел ее позабыть.Ему закон — его прихоть,Ни об одной не смолчит:Хочет набить себе цену За счет измен и обид.По милкам чужим вздыхая,Не чувствует ничего:Брас — мастер страдать притворно.Лишь бы достичь своего.Не ведать счастья горянке,Коль Браса любит она:Сколько б ни угождала,А горя хлебнет сполна.Но хоть понимает Менга —Потеря не велика,Но хоть говорит, что рада,Горюет наверняка.
Перейти на страницу:

Похожие книги