Читаем Испанский любовник полностью

– Ты никогда не помешаешь. Ты не знаешь, Роб занимался Алистером?

– Нет. Может, я…

– У Алистера за завтраком появилась боль в животе, и Роб сказал, что после школы отвезет его к врачу.

Дженни начала подниматься.

– Давай я проверю. Я принесу тебе чашку чая, а то ты выглядишь очень усталой.

– Я готова тебя просто расцеловать.

– Ух ты! – воскликнул Сэм.

– Я могу укусить себя за большой палец на ноге, – похвастался Тоби Дэйви. Тот не проявил никакого интереса.

– Вот и Роб, – сказала Дженни, выпрямляясь.

– Дорогая, – произнес Роберт, нагибаясь, чтобы поцеловать Лиззи, – ну как у тебя сегодня прошло?

– Нормально, – ответила она, – я просто немного устала, так как все для меня было в новинку.

Роберт поднял Дэйви и сел на его стул, посадив сына на колени.

– Я готов поспорить, что ничего нормального там не было. Спорим, что все было ужасно?

– Она говорила, что было ужасно, – вставил Сэм.

– О, Лиззи…

Она погладила его по руке.

– Нет, ничего ужасного, просто я немного поплакалась Дженни.

Роберт улыбнулся, глядя на нее.

– Жаль, я не знал, что ты уже вернулась, а то позвал бы тебя поговорить с Фрэнсис. Лиззи изумленно уставилась на него.

– С Фрэнсис?

– Да, она звонила десять минут назад, спрашивала тебя. Она не знала, что ты начала работать в Уэстондэйле.

– Что она сказала?

– Она спросила, могла бы она приехать в воскресенье на обед.

– Да, конечно…

Роберт пригнул голову и с отсутствующим видом поцеловал Дэйви в макушку.

– Она хочет привезти своего испанца. Познакомить его с нами. Я согласился, и, надеюсь, ты меня не осудишь.

ГЛАВА 12

– Готова биться об заклад, что он будет невыносимым, – заявила Гарриет.

Алистер, читавший Дэйви книжку о сове, которая боялась темноты, спросил, не отрывая глаз от страницы:

– Почему?

– Ну, он же иностранец. Вспомни тех французских мальчиков, которых нам пришлось принимать в школе. Они были совершенно несносны.

Алистер начал закручивать пальцами прядь волос у себя на макушке.

– Но он же уже пожилой, как сказала мама.

– Несносность не зависит от возраста, – с презрением проговорила Гарриет. – Она просто есть и все тут. Это как все эти ужасные поэты, патетически бормочущие о первом дуновении весны. А сами все древние, как эти холмы, и все несносные.

Алистер бросил книжку на пол. Сову уговорили вылететь в ночь, и она увидела все лучше, чем днем, так что конец истории был и счастливым, и слабоватым.

– Да, но тетя Фрэнсис, похоже, сильно на него запала.

Гарриет покраснела. Упоминание о любви взволновало ее и создало в душе какой-то беспорядок.

– Это, наверно, будет так неприятно…

– Неприятно что?

– Смотреть на них.

– Ну, тогда не смотри.

Но в действительности Гарриет жаждала посмотреть. Было очевидно, что Фрэнсис занималась сексом с этим невыносимым испанцем, и, поскольку они не были женаты, а секс между супругами, по мнению Гарриет, слишком отталкивающая вещь, чтобы даже думать о нем, это обстоятельство и будоражило, и захватывало. Гарриет несколько раз видела Фрэнсис обнаженной, заходя в ее спальню. Тетка была очень похожа на мать (которую в настоящее время Гарриет ни за что не хотела бы увидеть обнаженной), только она была потоньше и ножа у нее была более гладкой. Гарриет считала, что зады у них были чересчур большими; с ногами все обстояло более-менее нормально; их т… ну, груди, были ужасны, действительно ужасны; ну а если говорить об их… Гарриет сглотнула слюну и развернулась на подоконнике, чтобы выглянуть на улицу. Если она позволит себе представить мужчину, касающегося нагой Фрэнсис, ей просто станет плохо.

– Бабушка говорит, что он, несомненно, богат, – сказал Алистер, пытаясь линейной пододвинуть к себе „Детскую энциклопедию динозавров", которая лежала от него чуть дальше, чем на вытянутую руку.

– Хотелось бы, чтобы и мы были богатыми, – мрачно заметила Гарриет.

Алистер раскрыл энциклопедию. На первой иллюстрации был изображен диплодокус, стоящий в озере. Сэм подрисовал ему красным фломастером очки и бантик на хвосте.

– Я думаю, что это все из-за спада деловой активности. Бизнес вроде нашего неизбежно должен пострадать в первую очередь.

– Почему ты так говоришь?

– Как тан говорю?

– Все эти научности.

Алистер ответил, вернувшись в прежнюю позу в кресле и собираясь читать о размерах мозга диплодокуса:

– Я просто стараюсь аккуратно и правильно использовать английский язык.

Гарриет слезла с подоконника. Она решила поменять свои черные колготки на другие того же цвета. Переступив через вытянутые ноги брата, она с расстановкой сказала:

– Даже если этот испанец и окажется несносным, до тебя ему в этом отношении все равно будет далеко.

Алистер вздохнул. Диплодокус был неразвитым травоядным и, похоже, вполне заслужил свое неизбежное вымирание. Гарриет пересекла детскую комнату, открыла дверь и вышла, громко хлопнув ею.

– Я жду этого с нетерпением, – сказал Луис.

– Тебе не кажется, что все получается как-то чересчур официально?

– Нет, – ответил он, – мне это кажется интересным. Ты же, в конце концов, знакома с моими сыном и сестрой.

Перейти на страницу:

Похожие книги