Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

El rey sonrió, pero ella le contó que de aquella noche extraña iba a nacer un niño.

En aquel momento el rey suspiró, pues no podía revelarle su superchería. Entonces decidieron guardar en secreto este nacimiento.

Un niño nació.

Merlín, entonces (тогда), se presentó ante el rey (явился пред королем) y le recordó su promesa (и напомнил ему его обещание).

El mago quería (маг хотел) llevarse al niño (забрать: «унести себе» ребенка). El rey se lo dio (король ему его отдал). Merlín se lo confió (доверил, поручил его) a uno (одному) de los más nobles caballeros (из самых благородных рыцарей) del reino (королевства), Antor (Антору). Su propia esposa (его собственная супруга) lo amamantó (его вскормила /молоком/) al mismo tiempo (в то же /самое/ время) que a su propio hijo, Keu (как своего собственного сына, Кеу).

El niño fue llamado Arturo (ребенок был назван Артуром) y nadie sospechaba (и никто /не/ подозревал) el fabuloso destino (сказочную судьбу) que le esperaba (которая его ожидала).

Merlín, entonces, se presentó ante el rey y le recordó su promesa.

El mago quería llevarse al niño. El rey se lo dio. Merlín se lo confió a uno de los más nobles caballeros del reino, Antor. Su propia esposa lo amamantó al mismo tiempo que a su propio hijo, Keu.

El niño fue llamado Arturo y nadie sospechaba el fabuloso destino que le esperaba. 

Arturo llega a ser rey

(Артур становится королем)

Arturo tenía dieciséis años (Артуру было: «Артур имел» 16 лет) y vivía todavía con Antor (и жил всегда = все еще с Антором), que le educaba (который его воспитывал: «образовывал») como a su propio hijo (как своего собственного сына), cuando murió el rey Uter Pendragón (когда умер король Утер Пендрагон).

El reino quedó sin heredero (королевство осталось без наследника) y ¡una tierra sin dueño (а земля без хозяина) no vale nada (не стоит ничего)! Los grandes barones (большие = могущественные бароны), como no se ponían de acuerdo (поскольку не приходили к согласию: «не ставили себя согласно») sobre la elección de un nuevo Rey (об избрании нового короля), mandaron llamar a Merlín (послали позвать Мерлина) para pedirle consejo (чтобы попросить у него совета).

Arturo tenía dieciséis años y vivía todavía con Antor, que le educaba como a su propio hijo, cuando murió el rey Uter Pendragón.

El reino quedó sin heredero y ¡una tierra sin dueño no vale nada! Los grandes barones, como no se ponían de acuerdo sobre la elección de un nuevo Rey, mandaron llamar a Merlín para pedirle consejo.

– ¡Dinos a quién escoger (скажи нам, кого избрать)! Tienes nuestra confianza (имеешь наше доверие = мы тебе доверяем).

Merlín, después de haber reflexionado (после того, как поразмыслил), respondió (ответил):

– Pronto será Navidad (скоро будет Рождество). Reunid para esta fiesta (соберите для этого праздника) a todos los nobles del reino (всех благородных = всю знать королевства) y esperad el signo (и ждите знака) que Dios os enviará (который Бог вам пошлет).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Испанский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука