Читаем Испорченная охота полностью

— Не вдруг. Я вот, живой и здоровый, и даже не заметил. — Сказал я, запихивая меньжующегося военмора под шлем.

— Да подожди ты, объясни тол… — Шлем упал ему на голову, и кап три выпал из реальности.

— Кузьма! Ты ещё, знаешь, что сделай, если получится, переведи меню в синтезаторе, что бы хоть понятно было, что он предлагает. Ну и наши блюда в меню засунь, не всё же тебя из-за каждой чашки дёргать!

— Хм, я, попробую, конечно, но… Меню-то я дополню, но вот с переводом не обещаю. Хотя, к примеру, вот: "Филей с хрящиками из хоботка суньхуньского тонкозубого древоруба в выньсуньском остро-вонючем соусе с ароматом прели древопохухоли".

Так пойдёт? — Хихикнув ответил домовёнок.

Я впал в ступор.

— Сам ты выхухоль! — Больше слов, после Кузиной тирады, у меня не осталось. — Ты сам-то хоть подумал, что сказал?

— Подумал — нейтральным тоном ответил Кузьма. — Что я тебе сделаю, если дословный перевод этого блюда с адаптацией к русскому языку так и звучит?

— Древопохухоль. Это же надо такое выговорить! Ладно, давай по-другому, сделаем. Ты, самые похожие, по составу, на земные блюда выдели зелёным цветом. А там, пусть методом научного тыка, всё пробуют. Надеюсь, не заблюют, весь линкор.

— Ну, я же говорил, что…"

Я его перебил: — Помню, помню, что "в программе нет ни одной составляющей, которая могла бы повредить человеку". Составляющей-то нет, а если организм незнакомую еду не примет? Что тогда? Подрыв боеспособности?

— Об этом я не подумал. — растерянно сказал Кузьма.

— Вот-вот. Насмерть-то не отравятся, а все… Кстати, а куда у тебя вывод из сан. комнаты идёт?

— В утилизатор, там она разлагается на…

— Да какая на фиг разница, на что она там разлагается! Вот забьют тебе весь утилизатор, и что?

— Утилизатор забить невозможно, он всё мгновенно утилизирует!

— Угу. Тут всё от количества зависит. Ладно, закрыли тему, в общем, раскинь примерное меню, образцы продуктов у тебя есть.

— Сделаю. — Кузьма замолк.

— "Как-то резковато я с ним. Нервы, ни к чёрту. Блин, сидел бы сейчас на даче, читал бы книжки, и в ус не дул. И никаких тебе похухолей, выхухолей, и всяких остальных гуманоидов".. Откуда-то вдруг прорезались ностальгические мысли… Как-то вот только теперь, когда всё более-менее успокоилось, до меня стала доходить сложившаяся ситуация. До этого всё не до этого было, то похищение, то выживание, то с мужиками нарезались. Меня, аж передёрнуло от омерзения. — "Стоп, стоп, похоже, это на меня химия действует, которой меня этот "отравитель" недоделанный с утра напичкал".

Ну ничего, я ему потом тоже, какую-нибудь подлянку подкину! Время шло, процесс адаптации помещений подошёл к концу. Михалыч всё ещё валялся в ложементе, и по моим прикидкам, валяться ему был, о ещё как минимум минут тридцать, как Кузя объявил по громкой связи:

— Помещения подготовлены, можно проследовать на выход. — И открыл аппарель.

Мы, неорганизованной гурьбой повалили на "свежий воздух". В ангаре было ещё прохладно. Прохладнее, чем в челноке. Ну и объёмы, конечно, впечатляли. Ангар был действительно "Адмиральский". Никаких изысков, конечно, не было, но по размеру он раза в два превышал казавшийся нам большим ангар нашего рейдера. Обалдевший народ, очумело смотрел по сторонам и особенно наверх.

— Тут потолок, наверное, метров тридцать! — сказал кто-то из мужиков.

— А чего вы хотели, если этот линкор в длину десять, в ширину шесть, и почти четыре километра в высоту? И наверняка тут и повыше потолки есть! Как-то ведь фрегаты и корветы в трюмы помещаются! — Блеснул я своими познаниями.

— А ты куда, Михалыча дел?

Посмотрел на меня своим пронзительным взглядом Сергеич.

— Да не девал я его никуда, там он. — Я кивнул на челнок. — В ложементе валяется.

— Учится что ли?

Я им уже рассказывал о местных способах обучения.

— Ну, почти. С него ещё базу Кузя делает, для флота.

— Какую базу?

— Ну, русского языка и специфических флотских терминов…

В ответ раздалось дружное ржание. Больше всех смеялся Петрович:

— Русского языка!! Ха-ха! Представляю себе, как какой-нибудь интеллект, заговорит на Лёнькиной смеси из русского языка и флотских терминов, ой не могу…

Тут из люка появился Михалыч. Посмотрел на загибающийся от смеха народ, и вопросил:

— И по какому случаю такое дикое веселье?

Петрович, задыхаясь от смеха, пояснил:

— Да вот, Володька рассказал, что через тебя, ха-ха, корабельные интеллекты русскому языку учить будут и флотским, ха-ха-ха, терминам. Представляю, как крейсер, какой-нибудь скажет: " Ты что мать-перемать через колено, и три якоря тебе в ха-ха-ха…

Егерь согнулся в три погибели, и не в силах больше смеяться зашёлся в кашле. Михалыч смотрел на нас оловянными глазами, и явно не понимал, что происходит. Потом перевёл взгляд на меня.

— Леонид Михайлович, я тут вообще не причём. — сдерживая прорывающийся из груди смех, через силу сказал я и показал пальцем на веселящихся мужиков. — Это всё они!

Перейти на страницу:

Все книги серии Испорченная охота

Похожие книги