Читаем Испытание Джасинды (ЛП) полностью

— Послушай меня, — Джасинда намеревалась обсудить эту тему с ним, несмотря на то, что он явно чувствовал себя неловко. — Я не собираюсь отказываться от полноты жизни, и если для того, чтобы наслаждаться ею, мне понадобится встречаться с другим мужчиной, то так тому и быть. Тебе придется смириться с этим.

— Мама!

— Ты ведь встречаешься с женщинами, Дантон?

— Конечно, но это совсем другое.

— Почему?

— Потому что ты моя мать! Мысль о тебе… — лицо Дантона начало краснеть.

— Обо мне?.. — Джасинда прекрасно знала, о чем он думал, но собиралась заставить его произнести это вслух.

— Мама, ты же не думаешь всерьез найти папе замену!

— А почему бы и нет?

— Папа был твоим спутником жизни.

— Так и есть, причем никто и никогда не сможет заменить мне его. Но это вовсе не означает, что я не могу снова влюбиться. И что не могу разделить свою жизнь с другим мужчиной.

— Я просто никогда не думал об этом, — Дантон сделал большой глоток из стоящей перед ним чашки. — Мне нужно какое-то время, чтобы свыкнуться с этой мыслью, — он поставил чашку на стол и пристально посмотрел в глаза Джасинде. — Мне также хотелось бы иметь возможность одобрять тех, с кем ты захочешь встречаться.

Джасинда сначала ошеломленно уставилась на сына, а потом звонко рассмеялась.

— Ты собираешься одобрять мои свидания?

— Да. Ты совсем не знаешь мужчин, мама. Тебя всю жизнь от этого защищали.

Она удивленно приподняла бровь.

— Я точно знаю, что представляют из себя мужчины. С тех пор, как умер твой отец, Дантон, у меня были свидания.

— Что? — его глаза расширились от потрясения. — Как? Кто? Когда? Почему ты мне ничего не говорила?

— Потому что это не твое дело, сын. Единственное, что ты должен знать, — что именно в данный момент является для меня важным, — Джасинда пододвинула к нему тарелку со сладостями. — Лучше отведай эти чудесные пирожные Питталуге.

Все еще слегка шокированный, Дантон протянул руку, выбрал свое любимое печенье и откусил.


* * *


— Благодарю вас, мистер Питталуге. Вы добавили это к моему счету?

— Конечно, мадам Мичелокакис, — мужчина протянул ей пакеты. — Я положил в ваши сумки два отдельных пакетика с кофе.

— Я возьму их, — Дантон взял пакеты. — Благодарю вас, мистер Питталуге.

— Всегда рад встрече с вами, советник Мичелокакис, — слегка поклонившись, хозяин кафетерия повернулся, чтобы поприветствовать очередного посетителя.

— Тебя подвезти домой? — взглянув на свой наручный комм, Дантон понял, что время поджимает, но он не хотел, чтобы его мать ехала домой на такси.

— Нет, мой транспорт стоит прямо за углом. Я собираюсь немного пройтись по магазинам, поэтому хочу закинуть в него свои покупки, — Джасинда отвлеклась на звонящий коммуникатор и поспешила достать тот из висевшей на плече сумочки.

Увидев код Джотэма, она сбросила вызов, не желая разговаривать с ним на улице, тем более в присутствии Дантона.

— Ты уже получила новый транспорт? — Дантон слегка нахмурился.

Он был так удивлен, что даже не задался вопросом, почему его мать не стала отвечать на звонок.

— Да, очевидно, мистеру Таггсу удалось получить его раньше, чем он ожидал, — Джасинда снова двинулась к своей машине.

— Значит, мой звонок пошел ему на пользу, — удовлетворенно кивнул Дантон.

— Ты ему звонил? — Джасинда прикусила губу, так как знала, что на самом деле истинной причиной было вмешательство Джотэма.

— Да. Прости, ты сказала, что сама хочешь разобраться с этим, но мне была ненавистна сама мысль, что ты так долго будешь ограничена в передвижениях.

— Спасибо, Дантон, — она остановилась возле своего транспорта, отключила сигнализацию и открыла заднюю дверь, чтобы он мог положить все пакеты внутрь.

— А кофе тете Палме ты отошлешь?

— Нет, вообще-то я собираюсь в Кисурри на этой неделе.

— В самом деле?

— Да, — ее коммуникатор снова зазвонил, и она нахмурилась, увидев код Джотэма.

«Почему он снова звонит?»

— Зачем?

— Хм-м-м, — вопрос Дантона выдернул Джасинду из задумчивости. Сбросив звонок, она вновь взглянула на сына. — О, по приглашению. Меня не будет около недели. Я собиралась позвонить тебе сегодня вечером и предупредить, чтобы ты не решил, что я снова пропала без вести.

— Пропала без вести? — настала очередь Дантона хмуриться.

— Да, именно это сообщила всем мадам Нитцшке.

— Прости меня, мама. Тогда я просто запаниковал. Маиши уже не было, зато меня встретила она.

— Конечно, конечно. В мое отсутствие Маиша время от времени будет наведываться ко мне домой, так что, если будет желание, можешь навестить ее, — поддразнила его Джасинда.

— Думаешь, я стану увиливать?

— Уверена, Дантон, ты обязательно это сделаешь. Маиша — часть нашей семьи. Я просто не хочу, чтобы ты беспокоился, если вдруг не встретишь ее там. Я попрошу ее либо позвонить тебе, либо оставить записку, когда она поедет навестить своих детей.

— Я буду тебе очень признателен. Ты права, она член нашей семьи, — Дантон бросил взгляд на свой наручный комм. — Мне нужно идти, мама, иначе я опоздаю на встречу.

Перейти на страницу:

Похожие книги