Читаем Испытание мечтой полностью

— Как могу я оценить значение такого открытия? — Фредерик улыбнулся, как маленький мальчик на рождественском утреннике. — Не говоря об архитектуре, письменных свидетельствах и рисунках, которые мы могли бы найти, там могут быть поделки, возраст которых — десять тысяч лет! Такие предметы бесценны. Попробуйте представить, что вы — первый человек, обнаруживший первые пирамиды. А мы надеемся на открытие не меньшей значимости. Вы только подумайте, что нас может там ожидать, какие находки.

Девлин положил полотенце на глаза. Теплый ветер из открытых дверей донес до него запах жасмина и апельсинов, смешанный с запахом роз — ее ароматом, — оставшимся у него на коже. Он неожиданно заметил, что дышит глубже, пытаясь вдохнуть этот аромат. Только законченный идиот способен с такой теплотой думать об этой холодной как лед аристократочке.

— Полагаю, что вы, наверное, и представить себе не могли, что кто-нибудь еще заинтересуется этими древними сокровищами.

— Моего отца интересует только научный аспект этой экспедиции. Мы никогда не заботились о деньгах,

Девлин приподнял один конец полотенца, чтобы посмотреть на нее. Она выглядела так, будто какой-то тайный охранник стережет ее тело. Он никогда не встречал женщины, которая вела бы себя более сдержанно.

И тут ему вспомнилось, как она выглядела, когда говорила о потерянном юроде: все острые углы сгладились, и за надменной строгостью обнаружился чарующий проблеск женственности. Может, и стоило вернуться в ад — ради того, чтобы быть рядом с такой женщиной.

— Здесь вам оставаться опасно. — Он стащил полотенце с глаз.

— Надо попытаться найти комнату в другом отеле… Но отелей здесь не так много… — Фредерик покачал головой, как бы отбрасывая такую возможность . — Едва ли они придут снова. Пожалуй, мы можем остаться

Девлин так и не понял, кто из них более наивен, Фредерик или его дочь.

— Вы можете переночевать у меня.

— Означает ли ваше приглашение, что вы передумали? — спросила Кейт. — Вы будете нашим проводником?

В огромных голубых глазах отразились ожидание и возбуждение, теперь перед ним вместо строгой учительницы стояла нетерпеливая маленькая девочка. Девлин откинулся на подушки и закрыл глаза. Неужели эта жалкая шишка лишила его последнего ума? Ведь он пришел сюда отговорить их от этой безумной экспедиции. Меньше всего ему хотелось возвращаться опять в джунгли. И еще меньше ему нужна была такая женщина, как Кэтрин Витмор. Эта богатая аристокра точка, которая считала, что ему очень подошла бы звериная шкура и дубинка в руках.

— Мы можем найти город, мистер Маккейн, — сказала Кейт, ее слова лились, подобно теплому меду. — С вами мы найдем его.

Она была очень увлекающейся женщиной, она настолько была одержима своей мечтой, что Девлин чувствовал, как она буквально сочится из ее пор. Она заставила его вспомнить о том, как он сам мечтал когда-то о сказках, в которые он верил, но которые так и не стали явью.

Белая дрянь. В глазах этой женщины он никогда не станет иным… И все же…

И все же он был здесь и представлял, как эти золотые волосы распадутся по этим плечам, которые — он точно знал — такие же нежные и бледные, как атлас цвета слоновой кости. Невинность и страстность — он и представить не мог, что эта комбинация могла родить такой пьянящий аромат.

Эта женщина сведет его в могилу. Он будет последним идиотом, если согласится… Но все-таки…

— Пятьдесят тысяч долларов. — Он и сам не знал, почему назвал такую сумму? Раз назвал, так пусть и будет. На эти деньги он сможет купить свою мечту. Если, конечно, останется жив.

Кейт удивленно заморгала и так на него посмотрела, будто он попросил ее полететь к звездам.

— Вы хотите за это пятьдесят тысяч долларов?

— Я же рискую жизнью, мисс Витмор.

— Но цена, которую вы запрашиваете, чересчур велика.

Да, эта леди явно думала, что его жизнь не стоит таких денег. Это разозлило его. Ему хотелось схватить ее за плечи и встряхнуть. Он хотел даже затребовать больше, такую сумму, которая может ему разве что присниться.

— В какую же сумму вы оцениваете человеческую жизнь?

— Все правильно, — сказал Фредерик. — Вам следует отправляться, имея что-нибудь реальное. Ведь действительно риск огромный.

— Вот именно, я думаю, мисс Витмор следует с первым же пароходом отправить в Англию.

— Вы шутите, — сказала Кейт.

Девлин кинул мокрое полотенце на серебряный поднос, стоящий на столе рядом с ним.

— Джунгли не место для женщин.

— Понятно. — Она долго смотрела на него с раздражением во взгляде. — Хорошенько посмот рите на меня, мистер Маккейн. Я ведь не калека. — Она вытянула перед собой руки, как бы доказывая, что они вполне нормальные. — Да, я женщина, но это не значит, что я хуже вас. Хотя, впрочем, для вас идея равенства мужчин и женщин звучит, вероятно, как нечто абсурдное.

Вздернув вверх свой аккуратный носик, она смотрела на него, как на груду мусора, непонятно почему оказавшуюся на их софе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трио(Дайер)

Похожие книги