— Давай выпьем за странного человека, который, сам того не ведая, стал самураем. Уильямс умен и много знает.
Брент кивком подтвердил.
— Однако «человек, обладающий знаниями, но не достигший истинной мудрости, подобен слепцу с фонарем в руках».
Афоризм опять показался Бренту знакомым; он порылся в памяти и припомнил, откуда он.
— Почитываешь Бодхидхарму?
— Неужто и ты знаком с отцом дзэн?
— Я служу на «Йонаге» почти шесть лет. Достаточно, чтоб изучить доктрины синтоизма, буддизма, даже ислама. — Он отхлебнул из стакана и заговорил тоном университетского профессора: — Бодхидхарма был индийским проповедником, который принес дзэн в Китай в шестом веке. Дзэн означает «самопогружение». А созерцание вкупе с интуицией ведут к озарению.
— Молодец, Брент-сан. Ты времени даром не терял.
Брента удивило то, что у друга вновь проснулся интерес к религии. После гибели Кимио Мацухара забросил все догматы веры, заявив: «Там, в парке, боги покинули нас. Остались только демоны». И вдруг это внезапное увлечение дзэн. Хотя Брент считал буддизм атеистическим мировоззрением.
— Я рад, Йоси-сан, что ты вернулся к буддизму.
— Он мне подходит своей строгостью. Бодхидхарма был пурист, отвергал всяческие церемонии, письмена и прочие ловушки других сект. Так что я теперь поклоняюсь Бодхидхарме. Как адмирал Фудзита.
— Про Фудзиту я знаю, — улыбнулся Брент. — Он часами читал мне лекции. Говорил, что дзэн вполне вписывается в кодекс бусидо.
— Верно, Брент-сан. И не отнимает много времени.
Настала очередь Брента провозгласить тост:
— За Бодхидхарму!
Друзья опять чокнулись и выпили.
8
На утренний сбор штаба Фудзита приказал доставить двоих пленных, захваченных командой подводной лодки. Кроме японцев, на допросе присутствовали Брент Росс и полковник Бернштейн. С некоторым запозданием прибыли также Реджинальд Уильямс и Тяжеловес Файт. Они чуть не подрались с главным корабельным санитаром Эйити Хорикоси, и тот выпустил их из лазарета под страшную клятву вернуться сразу же после совещания. Оба очень обрадовались, узнав, что их суда уже в сухом доке, а команды в «зоне отдыха» — большом, напоминающем отель здании внутри докового ограждения, где развлечений хоть отбавляй: бассейн, бейсбольное поле, кегельбан, теннисный корт, бары и женщины.
Желающих увольняли в город, но только под охраной, группами по четыре человека. Появляться в районе Гинзы, где в прошлом году в «доме свиданий» убили двоих из команды «Йонаги», было строжайше запрещено. Впрочем, гостиничный комплекс в Йокосуке, судя по всему, стал хорошим заменителем. Брент слышал, как один старшина втолковывал рядовым: «Кому оно надо шкурой рисковать, когда тут есть все, что душе угодно: и карты, и сакэ, и бабы!»
Фудзита закрывал глаза на присутствие «легкомысленных женщин» (он настаивал на употреблении устаревшего термина), равно как и на телевизор, загадочным образом появившийся в маленьком карточном салоне, рядом с офицерской кают-компанией. Адмирал не раз говорил Бренту, что не учитывать «низменные запросы» людей, значит, оказывать пагубное воздействие на их боевой дух. Этот урок его заставили извлечь массовые самоубийства в бухте Сано.
Брент удивился, застав в командном пункте и командиров летных эскадрилий. Оказалось, Фудзита распорядился, чтобы Йоси Мацухара, Такуя Ивата и Йодзи Каи отложили отъезд в Токийский аэропорт до конца совещания. Туда были посланы заместители, но трое летчиков выказывали явное нетерпение. Однако Фудзита, от чьих глаз ничто не могло укрыться, не торопился открыть заседание. Он долго шептался о чем-то со своим секретарем Хакусеки Кацубе и старшим помощником Митаке Араи и в конце концов постучал пальцами по столу. Ропот сразу оборвался.
— Несколько деловых вопросов, прежде чем приступим к допросу пленных. — Адмирал нацепил очки, став похожим на филина, уткнулся в лежащую перед ним бумагу, затем перевел взгляд на Уильямса. — Лейтенант, начальник дока уведомляет меня о том, что «Блэкфин» будет готов к выходу в море меньше чем через три недели.
— Меньше чем через три недели? — повторил Уильямс, не веря своим ушам. — Да не может быть!
Старик усмехнулся.
— Японцы привыкли к неожиданностям и, если надо, творят чудеса.
Негромкие смешки. Старые японцы переглядывались и одобрительно кивали в ответ на остроумие командира.
— А команда, сэр? — спросил Уильямс.
— Мы пополнили список вашего личного состава квалифицированными кадрами.
Негр покосился на сидящего рядом Брента.
— А мой старпом… мистер Росс?.. Я бы хотел, чтоб он остался со мной.
Ответ последовал незамедлительно:
— Мне очень жаль, лейтенант. Он получит новый приказ.
— Я не подпишу. Такой приказ должен пройти через мои руки. Чьей властью…
— Моей властью, мистер Уильямс. Я лично отдаю ему приказы.
Уильямс привстал со стула, прежде чем Брент, протянув руку, успел его остановить.
— Я протестую, сэр! Лейтенант Росс мне нужен. Он мой старпом и командир боевой группы. Ваш приказ — это произвол и…
— Все приказы — произвол, лейтенант, — снова перебил Фудзита. — Пора бы вам это усвоить.
— Вы… Сэр, вы снижаете боеспособность моей подводной лодки.