Как и собирались, на второе утро после бала они выехали из Лондона на поиски Бенджамина Томаса. В этот раз супруги путешествовали с шиком: двумя каретами – в карете с багажом ехали ещё Гордон и Эльза. Поскольку Аптон находился в паре часов езды от Роскомба, они остановились в поместье и провели там ночь.
Наутро Джулия проснулась настолько напряженной, что на завтрак смогла лишь выпить чашку чая с маленьким ломтиком тоста. После этого они отправились в путь в легком парном экипаже.
Рендалл правил очень осторожно – дорога к ферме Голта оказалась неблизкой да к тому же изрытой колеями, зато привела прямиком на фермерский двор. Возле сарая щуплый, одетый в лохмотья мальчонка кормил цыплят. Он с подозрением воззрился на остановившийся экипаж.
Черты лица мальчугана не оставляли сомнений – перед ними Бенджамин Томас. Этот малолетний бастард очень напоминал отца в таком же возрасте.
Рендалл обменялся взглядом с Джулией, чьи серые глаза потемнели. Она тоже заметила сходство.
Напоминая себе, что он уже взрослый мужчина, а не ребенок, который пытается спастись от жестокости более взрослого кузена, Рендалл спрыгнул на землю:
– Добрый день.
Мальчик отступил назад.
– Мистер Голт в доме. – Он ткнул пальцем в направлении здания.
– Я ищу не мистера Голта. – Рендалл передал вожжи Джулии. – Думаю, я ищу тебя. Ты ведь Бенджамин Томас?
– Я ничё не делал! – Мальчик попятился ещё дальше, к стене конюшни.
Небольшого для тринадцати лет роста он выглядел так, будто не доедал годами. Мальчишка был бос, а сквозь прорехи в рубахе виднелись обтянутые кожей ребра.
– Никто и не говорит, что сделал, – голос Джулии звучал ласково, но во взгляде сквозило напряжение.
– Думаю, твой отец приходился мне кузеном, а это значит, что мы с тобой тоже кузены. – Рендалл остановился, не делая попыток подойти к парнишке ближе, поскольку тот, похоже, собирался пуститься наутек. – Просто, чтобы убедиться, могу я узнать, как звали твоего отца?
– Вроде хмырь прозывался Бранфорд. Отродясь его не видывал. – Взгляд Бенджамина переместился на экипаж. – Мамка говорила, богатей. Навроде вас, то есть.
Дверь в фермерский дом открылась, и оттуда агрессивной походкой вышел дородный детина с кнутом в руке. От него несло виски, хотя на дворе стоял лишь полдень.
– Кто вы такие, черт вас подери, и с какой стати болтаете с моим мальчишкой?
– моё имя Рендалл. Полагаю, вы – мистер Голт. – Брови Рендалла выгнулись дугой. – Так вы говорите, это ваш сын?
– Нет, но я несу за него ответственность. Бенджамина содержал приход, вот я и сказал, что возьму его к себе и позабочусь о нём. – Взглянув на мальчишку, Голт нахмурился. – Никчемный маленький ублюдок.
– Не слишком-то хорошо вы о нём заботились, – язвительно заметила Джулия. – На нём не одежда, а лохмотья, а ребра – так можно всё пересчитать.
Голт сверкнул на неё глазами:
– Не моя вина, раз он испортил свою одежду! Еды он получает достаточно да растет быстро, потому и худой. Ест, как свинья, к тому же слишком ленив, чтобы работать.
Бенджамин издал тихий звук, близкий к кошачьему фырканью, как расценил его Рендалл. Он посмотрел на мальчика и увидел, что тот пристально вглядывается в Голта, готовый убить его взглядом. На теле мальчишки сквозь дыры в рваной одежде ясно виднелись рубцы. Следы от кнута.
– Тогда вам крупно повезло, мистер Голт, – холодно произнес Рендалл. – До недавнего времени семья Бенджамина ничего не знала о его существовании. Теперь же мы всю ответственность за него возьмем на себя.
Голова мальчишки резко дернулась, и он уставился на Рендалла. Несмотря на сходство с Бранфордом, парень напоминал ему и ещё кое-кого.
Да его же самого – Рендалла, – маленького запуганного мальчика, вынужденного сносить жестокое обращение.
Голт нахмурился.
– Хотите платить за его содержание? Было бы очень благородно с вашей стороны. Я бы согласился и дальше за ним приглядывать, скажем, за... – его взгляд переместился на дорогой экипаж, – пятьдесят фунтов в год. Мальчишка – сущее наказание, для господского дома никак не подойдет, а уж я-то с ним справлюсь, будьте уверены. А вот забрать его с фермы –преступление. Он здесь, со мной, почитай, уж года четыре будет. Дорог мне, как собственная кровь и плоть.
Возмутительная сумма. Окажись Рендалл настолько глуп, чтобы согласиться на эти условия, Бенджамину не видать из этих денег и пенни.
– Как же вы щедры, мистер Голт, – ответил Рендалл, позволив себе лишь намек на сарказм, – однако в дальнейшей вашей заботе нет никакой необходимости. Этот ребенок – часть семьи, так что я и моя жена заберем Бенджамина немедленно. Уверяю вас, о нём должным образом позаботятся.
Казалось, гнев Голта пропитал и сам воздух.
– Приход отдал его мне! И вы не имеете права вот так просто забрать его!
– Уверен, приход будет только рад избавиться от ответственности за сироту. – Рендалл повернулся к мальчику. – Как я уже сказал, Бенджамин, мы с тобой кузены. ещё у тебя есть дедушка. Так что ты не один в этом мире.
На лице мальчика промелькнула целая гамма чувств.
– И мне нет надобности здесь оставаться?