Читаем Истинная любовь полностью

— Нет, дело не в этом. Просто сюда идет кое-кто из моих родственников, и…

— Уэс?

— Нет.

— Женщина из винного магазина? — Выразительный взгляд Джареда заставил Аликс покончить с догадками. — Извини. Это кое-кто из твоих родственников, и?..

— Его жена была моей подружкой в школе. Он победил в нашем соперничестве, я проиграл. Это чертовски глупо с моей стороны, но…

Аликс вгляделась в толпу и увидела мужчину примерно одних с Джаредом лет, темноглазого брюнета с твердой, как у всех Кингсли, линией подбородка. Однако, несмотря на явное сходство с мужественным лицом Джареда, в чертах этого мужчины сквозило что-то женоподобное. Взгляд Аликс скользнул по его одежде — безупречно отглаженной рубашке, пиджаку и джинсам. Джинсы Джареда, даже будучи чистыми, всегда выглядели так, будто побывали на дне морском и попали в рыбацкие сети, эти же джинсы являлись образцом аккуратности.

Рядом с мужчиной шла высокая стройная блондинка со светло-голубыми глазами. Довольно красивая, она казалась усталой и, пожалуй, немного увядшей, не по годам старой.

Как только женщина заметила Джареда, лицо ее оживилось, утомленное выражение исчезло. Она будто сбросила десяток лет. Аликс легко представила ее в роли королевы красоты, проплывающей мимо толпы в украшенной цветами машине.

Мужчина увидел Джареда, и по лицу его пробежала тень. В следующий миг, овладев собой, он изобразил приветливую улыбку, но глаза его остались холодными.

— Джаред, — воскликнула женщина, раскрывая объятия.

Аликс действовала по наитию. Монтгомери не успел высказать свою просьбу, но ей показалось, что следует вмешаться и оградить его от бывшей подружки.

— Хочешь, чтобы я тебя защитила? — прошептала она.

— Пожалуйста, — отозвался он, не двигаясь с места, готовясь отразить атаку.

Аликс выступила вперед, заслонив собой Джареда. Женщина резко остановилась, простирая вперед руки. Она выглядела растерянной, будто не знала, куда их девать.

Аликс энергично пожала ей руку.

— Здравствуйте. Меня зовут Аликс. Должно быть, вы знакомая Джареда. — Краем глаза она заметила, как Лекси толкнула Тоби локтем под ребра. Разумеется, обе подруги стояли рядом, с интересом наблюдая, как разыгрывается спектакль.

— Я Мисси, — проговорила женщина. — Мы с Джаредом давние друзья.

— О! А я-то думала, что знаю всех его друзей. Он никогда не упоминал ни о какой Мисси. — Аликс повернулась, чтобы взглянуть на Джареда, но тот стоял так близко, что они едва не столкнулись носами. Она хотела было отступить, как вдруг Джаред обнял ее за талию и прижал к себе.

Аликс изумленно округлила глаза, но тотчас овладела собой. По крайней мере попыталась.

— Я… хм… Я…

— Рад тебя видеть, Джаред, — подал голос мужчина. Приблизившись, он встал подле высокой блондинки и, по примеру кузена, жестом собственника положил руку ей на талию. — Как тебе живется на чужбине? Должно быть, ты узнал много нового об окружающем мире?

Даже Аликс услышала в его словах издевку. Она одарила незнакомца ледяной улыбкой.

— Джаред продолжает покорять мир своими грандиозными проектами. — Видя, что ее ответ не стер самодовольную усмешку с лица мужчины, Аликс вспомнила книги своей матери. Описанная в них семья веками враждовала из-за родовой усадьбы. — И конечно же, много времени отнимает забота о Кингсли-Хаусе. Нужно сохранить его в первозданном виде для будущего наследника, Джареда Восьмого, которому достанется это сокровище, великолепный дом предков.

На миг ей показалось, что она хватила через край, но при виде вытянувшейся физиономии мужчины Аликс испытала мстительное удовольствие.

Однако в следующее мгновение Джаред уткнулся лицом ей в шею, и она едва не потеряла дар речи.

— Ты девушка моей мечты, — прошептал он, едва сдерживая смех. Справившись с приступом веселья, он поднял голову и добавил громче: — Это мой кузен Оливер Коллинз и его жена Мисси. А это Аликс.

— Рада знакомству, — откликнулась Аликс, пожимая руку Оливеру. — Вы не носите фамилию Кингсли?

— Мы связаны родством через его мать, которая вышла замуж за приезжего, — объяснил Джаред. Затем, продолжая прижимать к себе Аликс, направился к грузовику, на капоте которого красовались напитки и закуски. — Подходите и угощайтесь.

— Спасибо, — отрывисто произнес Оливер, — но нам пора возвращаться домой. Нас ждут дети. Брак накладывает огромную ответственность. Всего доброго. — Хмуро кивнув, он повел жену прочь.

Мисси оглянулась, явно желая остаться, но муж не ослабил железной хватки.

Джаред повернул Аликс к себе лицом.

— Ты была бесподобна! — сказал он. — Поразительно. Никому еще не удавалось так ловко поставить на место старину Оливера… Думаю, с ним такое впервые. Ты истинная дочь Виктории! — Широко улыбаясь, Джаред порывисто наклонился и поцеловал Аликс в смеющийся рот.

Наконец-то свершилось то, что должно было произойти уже давно. Поцелуй заставил их обоих вздрогнуть, словно между ними пробежал электрический разряд.

— Я… — произнес Джаред, шагнув к ней.

Увидев вновь в его глазах знакомое синее пламя, Аликс обвила его шею руками.

Но это было ошибкой. Джаред, нахмурившись, отшатнулся. Взгляд его погас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Невесты из Нантакета

На все времена
На все времена

Фамильная легенда царствующего дома Ланконии гласит: женщина, которая сумеет различить принцев-близнецов (а ведь их путает даже родная мать), навеки станет единственной любовью одного из братьев.Легенды лгут? Увы, принц Ланконии Грейдон, оказавшись в Америке на свадьбе своего кузена, на собственном опыте познал их правдивость. Сто́ило подружке невесты, остроумной красавице Тоби Уиндэм, его распознать, и на беднягу обрушилась безумная любовь.Однако Грейдон обязан вступить в династический брак, и единственное, что он может себе позволить, – это в компании Тоби провести инкогнито всего семь коротких дней на побережье Нантакета, причем лишь в качестве ее платонического друга.Что же из этого выйдет? Трагедия двух разбитых сердец – или чудо, которое способна сотворить истинная любовь?..

Джуд Деверо

Любовные романы

Похожие книги