Читаем Истинное имя полностью

Собеседник Диведа тоже, похоже, был впечатлен услышанным, только совсем иначе. Во всяком случае, он испарился чуть ли не быстрее, чем сам Дивед скрылся за углом ближнего дома. Чувствуя, как влажные от волнения ладони скользят по камню, Дарл добрался до угла особняка и осторожно сполз по украшающей фронтон кариатиде, обнимая мраморную девушку с энтузиазмом пылкого влюбленного. Скользя по мраморной, но все равно казавшейся полупрозрачной тунике на талии и бедрах статуи, Дарл даже умудрился нервно рассмеяться — чем не сюжет для душещипательной баллады! Холодностью и суровым, неприступным видом каменная дева уж никак не уступала дамам, на жестокость которых так красноречиво жаловались авторы "люэн минаров". Память у Димара была идеальная, натренированная не столько учебой в Академии, сколько выполнением таких заданий, как сегодняшнее. И других, гораздо более ответственных и сложных. Так что сейчас нужные обороты возникали в голове легко и без усилий. Кожа, разумеется, как алебастр. А лицо бесстрастное, как мрамор (мрамор, собственно, и есть). А в дивном взгляде ну ни капли нежности для рыцаря, который… преодолевая все преграды… с риском сломать шею… фэйры вас возьми!!

Мысль о шее была явно лишней, потому что руки все-таки разжались, и последние пол-сажени до мостовой Димар преодолел куда быстрее, чем ему хотелось бы.

— Ты цел?…

Дан-Энрикс. Подбежал, как будто помогать собрался. Впрочем, почему "как будто"? Теперь Дарл не сомневался, что, сломай он себе ногу — младший надорвался бы, но дотащил его до лекаря. И вообще — не бросил, что бы ни случилось.

— Цел… спасибо, — отозвался он. Вышло сипло, сдавленно. Только сейчас Дарл понял, что порядком перетрусил — и тогда, когда торчал на распроклятом каменном карнизе, и потом, когда спускался вниз.

— Спасибо, — повторил он уже четче. — Если бы не ты, мне бы не поздоровилось.

Очень хотелось выяснить, что такое Крикс сказал Диведу, что тот так засуетился. Но задать вопрос он не успел.

— Ты вор? — отчеканил дан-Энрикс, глядя на него в упор. Вот это взгляд! — сам Аденор бы позавидовал. Чуть-чуть прищуренный, в глазах — холодный блеск. И ни следа доверия и почти восхищенного внимания, с которым Крикс смотрел на него еще утром. Последнее почему-то было даже неприятнее, чем сам вопрос и тот уверенный, холодный тон, которым он был задан.

— Нет, не вор, — покачал головой Арклесс, понимая, что "дан-Энрикс" ему не поверит. Сразу — не поверит. Другое дело, что у него еще будет время, чтобы его переубедить. А вот убраться от треклятого особняка надо немедленно. Они и так торчат тут куда дольше, чем положено. — Если хочешь, могу вывернуть карманы. Чтоб ты убедился, что я ничего оттуда не унес.

— Тогда — зачем?…

— Я тебе объясню. Только давай сначала отойдем подальше. Если кто-то из соседей выглянет наружу, он нас обязательно запомнит.

— Ладно, — неохотно согласился Крикс. — Только забери свою одежду. Я ее не трогал.

— Что ты сказал Диведу, а? — спросил Димар, стараясь как-то разбить стену настороженности, выросшую между ним и собеседником. — Никогда бы не подумал, что он может так задергаться из-за какой-то пары фраз.

Младший покосился на него с таким видом, как будто бы подозревал, что Дарл нарочно пытается сменить тему разговора, но в конце концов все-таки соизволил объяснить:

— Я спросил, не он ли мэтр Арно Дивед, который живет в этом доме. Он сказал, что да. Тогда я сообщил ему, что четверть часа назад лорд Бейнор Аракс Дарнторн не застал его на месте и уехал, поручив мне дождаться его и сказать, что будет ждать его в своем особняке.

— Блестяще! — рассмеялся Дарл. — Это называется — побить врага его же собственным оружием. Как ты догадался приплести Дарнторна?

— Да никак, — пожал плечами Крикс. — Я просто ляпнул первое, что пришло в голову. Боялся, что они тебя заметят.

— То есть в тот момент тебя не волновало, что я могу оказаться вором? — решил поддразнить его Димар.

— А ты пока что ничего не сделал, чтобы доказать, что я ошибся, — от тона младшего опять повеяло таким холодом, что Арклесс понял: дружеской беседы у них не получится — по крайней мере, до тех пор, пока он не сумеет убедить "дан-Энрикса", что он не вор.

Если бы еще сегодня утром кто-нибудь сказал ему, что он будет вынужден оправдываться перед новичком-первогодком, Дарл бы просто рассмеялся — до того нелепым выглядело это утверждение. И, однако, именно это он и собирался сейчас делать.

Объяснять. Оправдываться. Ему было совершенно ясно, что "дан-Энрикс" не пойдет рассказывать об этом случае Наставникам. Но еще яснее было то, что, если он сейчас же не расскажет этому мальчишке, что он делал в доме Диведа — то их сегодняшняя прогулка станет первой и последней. А вот это в планы Дарла совершенно не входило — и не только потому, что порывистый и непредсказумый характер его нового знакомого ему ужасно нравился. У Дарла были и другие, куда более серьезные причины сохранить доверие "дан-Энрикса".

— Ладно, — сказал он. — Я расскажу тебе, зачем забрался к Диведу — но только если ты пообещаешь никому об этом не рассказывать. Идет?…

— Допустим.

Перейти на страницу:

Похожие книги