Младшие уже не спорили — только смотрели на Димара мутными от усталости глазами. Даже известие, что на время пребывания правителя в Эрхейме все занятия будут отменены, а после окончания охоты намечается торжественный обед, не помогло лаконцам оживиться. Всем хотелось только одного: вернуться в свои комнаты и спать, спать, спать...
* * *
Дожидаясь возвращения охотников, Дарнторн с удовольствием рассказывал о собственных победах. Вероятно, он не врал — Крикс знал, что дядя часто брал его с собой, когда устраивал охоту. Но вот в то, что его недруг правда в одиночку добыл кабана, «дан-Энрикс» не поверил бы ни на минуту, хотя бы Льюберт и дополнил свой рассказ самыми красочными и правдоподобными деталями.
Кроме того, Крикс не мог забыть о том, какой опасности в эту минуту подвергаются охотники, в числе которых были Ирем и Валларикс, и от этого безудержная похвальба Дарнторна становилась просто нестерпимой.
— ...А потом я поднял его на копье, — договорил Дарнторн самодовольно, победительно поглядывая на Декарра и «дан-Энрикса». Ларс Тинто уже с полчаса как отлучился, чтобы помочь накрыть столы, составленные полукругом возле шатра Императора, и Крикс успел неоднократно пожалеть, что вместо Ларса не позвали его самого. Если уж их взяли в охотничий лагерь Валларикса в качестве пажей, то почему для него не нашлось какого-нибудь дела?!
— Представляю, каким крошечным должен был оказаться тот кабан, если все было так, как ты рассказываешь, — резко сказал он Дарнторну. — Я уверен, что на самом деле было вот что: охотники твоего дяди выгнали из леса поросенка, у которого даже еще не выросли клыки, и если бы ты не успел вовремя ткнуть его копьем, ваши собаки бы его сожрали. Даже дураку понятно, что взрослого вепря тебе нипочем не удержать.
— Ого, Пастух! Да ты, оказывается, знаток охоты?.. — покривился Льюберт. — Ты и кабана-то никогда не видел. Думаешь, наверное, что он такой же, как ваш деревенский хряк, с которым ты когда-то спал в обнимку.
— Закрой пасть, Дарнторн, — процедил Крикс. Нервы его были на пределе.
Льюберт только улыбнулся.
— Кстати, в старину никто не мог считать себя мужчиной, пока не убьет своего вепря.
— Или человека, — вставил Грейд.
Дарнторн одобрительно кивнул.
— Да. Или человека. Твой приятель-калариец мог бы кое-что об этом рассказать. У них этот обычай еще действует...
Тут Льюберт осекся и внимательнее посмотрел на собеседника.
— Смотри-ка, Грейд, да он же побледнел! — воскликнул он злорадно. — Вот уж никогда бы не подумал, что ты такой неженка...
Декарр с готовностью расхохотался.
Впрочем, если Льюберт и преувеличил, то не слишком. Крикс и в самом деле побледнел, хотя подначки Дарнторна тут были совершенно ни при чем. Крик пленника, распластанного на каменном алтаре, звучал в его ушах, как наяву. Крикс вряд ли мог сказать, что видел смерть — но он ее, по крайней мере,
Крикс рванул ворот своей рубашки, словно в шатре стало нечем дышать. Не глядя, натянул на плечи волчью куртку, одолженную Этайном и поэтому заметно жавшую в плечах — и выскользнул наружу, в пасмурный и ветреный февральский день. Немного постоял у полога шатра, глотая влажный предвесенний воздух. Дыхание постепенно выровнялось, но в висках еще стучало.
Их шатер был крайним в ряду, и неподалеку соблазнительно темнел край леса. Крикс задумчиво посмотрел на него. Потом на лагерь. Ловчие, прислуга, свита Императора — все были заняты каким-то делом, и в сторону Рикса никто не смотрел.
Скорее всего, здесь его не хватятся до возвращения охотников.
Он в последний раз взглянул на их шатер — и быстро зашагал в сторону леса.
Если Крикс надеялся, что на его уход никто не обратит внимания, то он ошибся. Льюберт, удивленный странным поведением «дан-Энрикса», заметил, что тень, заслоняющая выход из шатра, исчезла, и сообразил, что тот ушел. Только куда? Бродить по лагерю — или...?
Что «или», Льюберт не додумал даже про себя.
— Я ненадолго, — сказал он Декарру, поднимаясь на ноги. По счастью, Грейд едва ли понял, что отлучка друга как-то связана с «дан-Энриксом». Во всяком случае, он даже бровью не повел.
Выйдя наружу, Льюберт сразу понял, что не ошибался. Крикс шел к лесу — быстрой и решительной походкой человека, замыслившего какую-то глупость.
Несколько секунд поколебавшись, Льюберт пошел следом.
— Куда это ты собрался? — хмуро спросил он. Крикс не ответил. Да ответа, в общем, и не требовалось — было очевидно, что «дан-Энрикс» хочет спрятаться в лесу и посмотреть, как будет проходить охота.
Льюберт рассердился уже не на шутку. Идиот, нашел же место для бравады!.. Он нагнал южанина и пошел рядом с ним.
— Фэйры тебя возьми, Пастух! Ты что, уши дерьмом замазал? Нам приказали оставаться в лагере.
— Тебе приказали — ты и оставайся, — отозвался энониец вызывающе. — А я пойду прогуляюсь. А то надоело слушать, какой ты великий воин и охотник. Возвращайся в лагерь и выделывайся сколько влезет перед Тинто и Декарром. Только за мной не ходи. А то еще встретим кабана... ты до Адели добежишь быстрее Фэйро.