Читаем Источник магии полностью

Что она этим хотела сказать? Пораженный Бинк привязал к концу веревки камень, чтобы сделать этот конец достаточно тяжелым, и швырнул его вверх, стараясь попасть в торчащий корень. Из-за веса веревки камень даже не поднялся на нужную высоту. Бинк попробовал снова, на этот раз бросив посильнее, но все равно веревка оказалась слишком тяжелой. Камень тащил за собой веревку, но чем выше поднимался камень, тем тяжелее становилась веревка и тем медленнее она тянулась за камнем. Наконец Бинк смотал веревку в клубок и весь его швырнул вверх; на этот раз веревка долетела до корня, но не зацепилась за него. Однако это уже был хоть какой-то успех, и, сделав еще несколько попыток, Бинк добился своего. Камень начал падать, таща веревку за собой. Веревка зацепилась, прежде чем камень успел спуститься до пределов досягаемости, но несколько рывков за другой конец освободили ее. Бинк связал концы, и веревка образовала петлю, которая не могла сорваться с корня.

— Я вылезу первым, а потом ты сядешь в петлю, и я вытащу тебя наверх, — сказал он нимфе. Он знал, что самой ей ни за что не забраться, для этого ее руки слишком слабы, — Раздуй посильнее факел, чтобы гоблины побоялись подойти к тебе близко.

Она кивнула. Бинк несколько раз глубоко вздохнул и почувствовал, как его измученное тело собирается для последнего усилия. Затем он ухватился за веревку и полез.

Сначала подъем показался ему не таким трудным, как он ожидал, но потом положение ухудшилось. Его руки довольно быстро устали, так как они и до этого уже много поработали. Он обхватил ногами веревку и повис, стараясь дать возможность отдохнуть рукам, но силы возвращались очень медленно. Вот бы сейчас оздоровительного эликсира! Но внизу ждала Самоцветик, а вместе с ней — крысы и гоблины, и он не мог позволить себе слишком долгий отдых. Измученный, он начал подниматься — все более и более слабыми рывками. Его дыхание участилось, в голове появилась странная легкость, руки выше локтей словно превратились в затопленные бревна, но он продолжал лезть все выше и выше.

Он выбрался наверх так внезапно, что это ему показалось чудом. Может быть, его сознание просто притупилось, чтобы смягчить боль продолжающегося напряжения, и снова ожило, как только он достиг цели. Он обхватил главный корень, который оказался на ощупь очень мохнатым, возможно, чтобы лучше удерживать свою добычу. До этого момента Бинку и в голову не приходило, что он может с такой радостью обнимать корень путаны!

Он попытался закинуть ногу на корень, промахнулся и почувствовал, что падает. Какое облегчение, полная расслабленность! Но веревка была рядом, он вцепился в нее и, задыхаясь, повис. Осталось совсем немного, но это оказалось самым трудным!

Наверху веревки был узел. Бинк обхватил ногами узел и воспользовался сравнительно свежими мускулами ног, чтобы подтянуться вверх и кое-как перевалиться через корень. Под мохнатой поверхностью корня оказалась грубая кора, держаться на которой было намного легче. Бинк начал карабкаться и наконец взобрался на корень. Он лежал на нем, задыхаясь от слабости, такой уставший, что даже не мог почувствовать настоящего облегчения.

— Бинк! — крикнула снизу Самоцветик, — С тобой все в порядке?

Это его подняло. Его труды были еще далеки от завершения.

— Это мне надо тебя спросить! Как там крысы, пока держатся в стороне? Можешь ты усесться в петлю, чтобы подняться?

Он не представлял, как сможет вытащить ее, находясь в таком состоянии, но этого он ей сказать не мог.

— Нет, Бинк, со мной не все в порядке. Я не буду подниматься.

— Самоцветик! Залезай на веревку, там крысы тебя не достанут, если ты подтянешь к себе конец!

— Дело не в крысах, Бинк. Я прожила здесь, внизу, всю свою жизнь. Пока у меня есть свет, я справлюсь и с крысами, и даже с гоблинами. Все дело в тебе. Ты прекрасный человек.

— Я? Я тебя не понимаю!

Но он уже начал понимать, что происходит. И дело не в его внешности, его лицо сейчас выглядело ненамного лучше, чем у Честера. (Благородный кентавр, что-то происходит с тобой сейчас?) Признаки этого проскальзывали и раньше, просто он отказывался их замечать.

— Когда ты выпил зелье, ты остался честным, — прокричала Самоцветик, — ты был сильным, сильнее, чем может себе представить нимфа. Ты никогда не использовал зелье как предлог для предательства своей цели или друзей. Я уважаю тебя, и завидую этому твоему качеству, и постараюсь воспользоваться им как образцом. Единственным исключением было то, что ты украл у меня поцелуй, но я украла его обратно. Я люблю тебя, Бинк, и теперь…

— Но ты же не пила зелья! — возразил он. — И даже если и выпила, то теперь, когда магия исчезла…

— Я никогда не пила зелья, — согласилась она, — поэтому-то потеря магии и не уничтожила мою любовь. Это заставило меня повзрослеть и отобрало наивность нимфы. Теперь я могу правильно оценить происходящее и знаю, что для меня нет противоядия, кроме времени. Я не могу пойти с тобой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги