Глава тринадцатая
— Как это произошло? — толстяк в сальном фартуке смял в ладони жестяную кружку, будто хлебный мякиш.
— Мы попали в засаду, господин, — Веир потупился перед братом бывшего хозяина, словно новобранец перед злобным наставником. — В засаду на руинах Торсота, — уточнил он.
— Брат… — Валиф запнулся. — Он не мучился?
— Нет, господин, — соврал наёмник. Ни к чему его будущему нанимателю лишние переживания. А в том, что Валиф его наймёт, он ничуть не сомневался. Достаточно показать то, что он привёз и в его, Веира, преданности не останется сомнений.
— Сохрани его душу Единый, — сделал защитный знак Валиф. — Он что-нибудь сказал, перед тем как… его не стало?
— Он велел передать вот это, — Веир повёл рукой в сторону наёмников, что прибыли вместе с ним и самый молодой тут же подскочил с мешком в руках. Воин принял мешок, жестом отослал паренька и, поставив ношу на стол, развязал тесёмки. Внутри оказался чёрный как смоль сундучок со странным орнаментом на крышке.
— Ты его вскрывал? — взгляд трактирщика стал как никогда жесток.
— Даже если и захотел, то не смог бы, — пожал плечами наёмник. — Мне сказали, что на нём магическая защита.
— Кто сказал?
— Один… маг, — наёмник запнулся, едва не сказав менк`оа. Тогда пришлось бы много чего объяснять, а Веир владел далеко не всеми ответами.
— Что за маг? — Валиф не заметил или сделал вид, что не заметил этой заминки, продолжая сверлить наёмника тяжёлым взглядом.
— Он прибился к каравану ещё на постоялом дворе по ту сторону Хребта и ехал с нами до Торсота. По правде сказать, господин, если бы не он мы бы с вами сейчас не разговаривали.
— Вот как? — некоторое время Валиф не сводил с наёмника глаз, словно решая можно ли тому доверять. Наконец взгляд его смягчился, он спрятал сундучок под стойку и ихмуро спросил:
— И чего же ты хочешь, почтенный… э…
— Веир, господин.
— … почтенный Веир. Что я должен за твою услугу?
— Я хочу служить вам так же, как служил вашему брату. Только и всего.
— Вот как? Хм… думаю смогу подыскать тебе достойную работу. Но об этом поговорим позже. А пока можешь располагать моим гостеприимством.
Веир, с достоинством поклонился и удалился к дальнему столику, куда только что поднесли поднос со свежей выпивкой.
В тёмной келье пахло воском и пылью. На заваленном свитками столе горела одинокая свеча, дающая достаточно света, чтобы писать, но недостаточно, чтобы осветить помещение полностью. В тишине раздавался скрип пера, но из-за груды свитков пишущего видно не было.
Склонившись к самому столу, человек старательно выводил букву за буквой, что говорило о его высокой педантичности. Макая остро отточенное перо дикого лифа в глубокую чернильницу, он каждый раз аккуратно стряхивал лишние капли, и лишь затем принимался писать дальше.
За грубо сколоченной дверью раздались отдалённые шаги, и человек на миг задержал перо над бумагой. Прислушался, а затем продолжил выводить изящные завитушки, сливающиеся в буквы. За миг до того как в дверь постучали, он закончил фразу, отложил перо и распрямил спину.
Человек был стар, но не дряхл, очень прямой, стройный как юноша. Короткие волосы совсем седы, а глаза — чёрные, лучистые — прятались под шапками бровей настолько густых, что невольно возникал вопрос, как ему удаётся из-под них хоть что-нибудь видеть.
В дверь постучали и, не дожидаясь ответа, в помещение вошёл послушник в серой рясе и масляным светильником в руке. Поклонившись, он почтительно произнёс:
— Монтар, к вам посетитель.
— Кто?
— Он не представился, но сказал, что из Ивокариса и у него к вам очень важное дело.
Человек за столом повёл плечами, разгоняя застоявшуюся кровь. В душе он был рад, что его, наконец, оторвали от порядком надоевших дел. Взяв со стола запечатанный конверт, он протянул послушнику:
— Проследи, чтобы письмо доставили как можно скорей.
Послушник принял конверт, но не найдя на нём ничего кроме оттиска герба ордена переспросил:
— Кому оно адресовано?
— Некоему лейтенанту Ша-Крету из гвардии Аскеля.
— Будет исполнено, монтар. Что насчёт посетителя?
— Проводи его сюда, Юус.