Читаем Источник судьбы полностью

— Орел кричит рано! — насмешливо ответила Ингебьёрг. — Кто ждет старости, чтобы прославиться, едва ли чего хорошего дождется!

Харальд покосился в сторону: один из хирдманов держал заранее припасенный камень размером с человеческую голову, опутанный веревкой.

— Ты хорошо подумала? Если ты не скажешь мне правды, то рассвета тебе не увидеть.

— А ты не боишься, что убийство ночью тебя опозорит?

— Наступить на голову ядовитой змее не значит совершить убийство. Больше тебе нечего сказать?

— Отчего же? Мне тебя жаль, Харальд конунг. Я стану валькирией и попаду в Валгаллу, а вот где будешь ты с твоим франкским богом? Проклят тот, кто предал своих богов и предков, он легче сухого листа, который уносит ветер. Мне жаль тебя!

Харальд в досаде отступил и сделал знак хирдманам. Они накинули веревку с камнем на шею Ингебьёрг, взяли ее под руки и повели к краю причала. Она не противилась, не упиралась и ступала так же твердо и уверенно, как всегда. Ей совсем не было страшно. Она, как Брюнхильд и Гудрун, сама сделала шаг навстречу ужасам своей судьбы и встречала их со стойкостью, которая сделала бы честь королеве древности. Добровольно выбравший страшную смерть обретает славу в веках, и Ингебьёрг уже была в саге. Уже стала равной тем великим женщинам, которые в течение веков служили примерами гордости и твердости духа. Такая участь гораздо лучше мирного бесславия, и Ингебьёрг совсем не было страшно.

Те, кто утром проснулись первыми, обнаружили дверь чулана распахнутой настеж, а сам чулан — пустым. Но хирдманам никто не приказывал хранить тайну, и вскоре уже вся усадьба, а потом и весь город знал о том, что произошло ночью. Харальд конунг в припадке гнева приказал утопить убийцу своей жены. Хирдманы рассказывали, что девушка держалась стойко и не просила о пощаде, и Асгрим хёвдинг с восторгом и гордостью внимал этим рассказам. Приводил все новых людей, чтобы они послушали, и сам слушал тоже. В нем не было заметно ни малейшего горя о потери любимой дочери: ее смерть прославила ее и весь род, и он был счастлив, что воспитал женщину, равную королевам древности.

— Она могла бы стать королевой, истинной королевой! — повторял он, ничуть, кажется, не жалея, что Ингебьёрг не станет уже никем. А теперь она будет валькирией! Вот увидите!

В самом деле, ее судьба была достойна самой звонкой героической песни.

Глава 8

Харальд конунг вызывал гораздо меньше восторга, но не из-за своей жестокости — его месть была вполне оправданной, — а из-за того, что не смог совладать с гневом и казнил виновную раньше, чем дело было досконально выяснено. С ее смертью пропала последняя возможность узнать, кто же подстроил отравление королевы Теодрады, а заставлять Рерика одного, без обвинительницы, проходить божий суд было бы несправедливо.

Когда дружина заканчивала утреннюю еду, Харальд, мрачный молчаливый, сделал брату знак остаться. Рерик подошел.

— Я все обдумал, — без предисловий начал Харальд. — И понял, самое лучшее, что мы можем сделать — это расстаться как можно скорее. Мы поклялись памятью отца, что вернем его землю — и мы это сделали не для того, чтобы тут же, в краю дедовых курганов, передраться между собой. Ты должен уйти.

— Ты предлагаешь мне вернуться в Дорестад? — Рерик поднял бровь.

— Можешь вернуться в Дорестад. Если осмелишься показаться во владениях Лотаря… Может, ты сам желаешь рассказать обо всем Гизеле?

— И куда ты предлагаешь мне отправиться?

— Куда хочешь. Ты же собирался в Свеаланд? Я не буду мешать тебе собрать дружину. Пусть с тобой отправляются все, кто захочет.

Рерик помолчал. Вот оно случилось: Харальд прогоняет его от себя.

— Ты собираешься просто выставить меня… — Он запнулся, потому что трудно сказать «из дома» тому, кто свой «дом» уже не первый год носит с собой. — Мы вместе дали тот обет. Мы вместе выполнили его. И ты собираешься забрать себе одному все, что мы завоевали?

— Я старший. Если бы мы выросли здесь, в Ютландии, то власть после отца досталась бы мне. А тебе достались бы корабли с дружиной и широкое синее море. Как и другим младшим сыновьям. Мы вместе восстановили честь нашего рода. Это нужно и тебе не меньше, чем мне. Пришло время делить, и мы поделим так, как все братья делят наследство по закону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рюрик

Похожие книги