Читаем Исток полностью

Во-первых пришлось убрать детей, они вечно лезли под руки и пытались растащить прутья. К тому же они хотели играть и страшно галдели из-за чего мне приходилось повышать голос, что впрочем не помогало совершенно. Так, что пришлось выделить семерых нянек и удалить молодое поколении подальше от «лектория». Во-вторых меня подвел словарный запас. Нарубая ветки я готовился к этому уроку, проговаривая про себя все детали будущей лекции. Но вот беда, делал я это на родном языке. На том языке что привык, а не на местном! И сейчас я чувствовал себя полным идиотом, за такой эпический провал. Нет, у меян даже получалось объяснять, что я делаю. «Беру толстый прут из кустов, срубленный из кустарника что растет на холме. Сгибаю этот прут. Вот так сгибаю, как показал сгибаю.» Но вот почему я сгибаю именно так, а не иначе, вот тут без перехода на русский объяснение срывалось. А ведь весь смысл того, что я всех собрал тут и показывал все так подробно и был в этих «почему»! Ну надо же было так облажаться. И чем больше я пытался объяснить тем косноязычное становился. Думаю, будь моими слушателями обычные студенты, меня бы освистали и никто никогда бы не пришел на иные мои уроки, захоти я провести хоть еще один.

Но тут мне повезло с аудиторией. Повезло в том плане, что меня честно и внимательно слушали. И как подсказала память Одыра, слушали даже не потому, что я «Тот кто ведет», а просто потому, что так много и так долго говорить, тут никто ранее не пытался. Да-да, местные часто общались между собой, но в основном коротким фразами, зачастую предпочитая звукам родной речи, обычные жесты. И надо сказать, сие отсутствие словоблудия, в местном общении, вызвано отнюдь не отсутствием желания, как и любые люди поболтать женщины любили. Но, вот как уже упоминал предпочитали жесты разбавленные малым количеством слов. И было от чего. Язык четырех племен был чудовищен по своей фонетике. Половина звуков тут издавалось на вдохе! А сколько тут тональностей! Не будь у меня памяти Одра, несмотря на очень примитивную конструкцию этого протоязыка, у меня все равно бы не получилось на нем за говорить! Точнее получилось бы, но только после многомесячных тренировок. Но нет худа без добра, это произношение очень хорошо развивало голосовые связки и мышцы языка, да и вообще все мышцы, что отвечали за речь. Именно благодаря этому у меня и получилось прочесть поэму Гумилева на русском, хотя Одыр конечного же никогда не тренировался в изучении этого языка. И тем не менее из-за сложности произношения местного наречия, связки и языковой аппарат Одыра оказался достаточно развит, что бы быть способным произвести на свет непривычные звуки того языка, что появятся только через многие тысячелетия. Подводя итог, могу сказать, что полчаса беспрерывного молочения языком, все восприняли как подвиг сравнимый с убийством крокодила голыми руками. Поэтому меня честно слушали все это время. Но вот беда, толку не было от этого никакого.

Я видел, что мои слова только бесполезная нагрузка к тому, что показывают мои руки. Да, я научил как сделать заплечный короб. Только с тем же успехом я мог просто показать как его делать, а не утруждать себя речами, а всех остальных вынуждать слушать эти завывания, что по «ошибке» тут считаются за разумную речь! У местных очень хорошая визуальная память. Хотя это и не мудрено, тут иначе не выжить. Так что мне достаточно был просто показывать свои действия и немного контролировать то, как эти действия пытаются повторить другие. Как у меня уже получилось с обучением плетению корзин. Но нет, я возжелал большего. И сел со всего размаха в лужу. Главной своей цели, ради чего все это затевалось, не достиг. Не смог донести почему надо делать так как делаю я. Не смог донести главного. Не смог повернуть обучение новому с «делай как я», в «делай так, потому-что»! И это был неожиданный и очень болезненный удар по всем моим планам на будущее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги