Как справедливо замечают биографы Верди, здесь, в сущности, кончается его «личная жизнь». Дальнейшая биография Верди состоит лишь из творческих событий.
76
Эти надписи относятся, разумеется, ко времени, когда австрийцы не были изгнаны из Италии и объединенного Итальянского королевства еще не существовало.
77
Кабалетта Манрико «Нет, не удастся дерзким злодеям» нз финала III акта.
78
В высшей степени интересные документы, касающиеся работы Верди с либреттистами над шекспировскими либретто, опубликованы в двухтомных < Carteggi Verdiani» а сига di Alessandro Luzio (Reale Academia d’ltalia. Studi e documenti, 1935).
79
Литературным первоисточником этой оперы часто ошибочно называли «Заговор Фиеско» Шиллера.
80
«Господами ташкентцами» М. Е. Салтыков-Щедрин иронически называл косных обывателей Российской империи.—
81
К. Маркс, Ф. Энгельс. Избранные письма. Госполитиз-дат, М., 1948, стр. 406.
82
Постановка была осуществлена в 1922 г.
83
В скобках указаны даты премьер.
84
Автор ошибается, утверждая, что Бизе уничтожил партитуру «Ивана Грозного»: она считалась утерянной, но недавно была об:
наружена.—85
Арлезианка — жительница старинного южно-французского городка Арля. В Провансе арлезианки пользовались репутацией обольстительных и «роковых» женщин.
86
Слово «Кармен» на андалузском наречии означает «сад» или «загородный дом с парком». Женское имя «Кармен» (уменьшительное— «Карменсита») происходит от одного из «титулов» богоматери: «Санта Мариа дель Кармен», что означает: «Святая Мария, покровительница садов».
87
Последняя глава новеллы не имеет непосредственного отношения к предшествующему рассказу и посвящена историко-филологическим изысканиям на тему о цыганах.
88
Правда, при переводе на музыкальную речь кое-что из прозаических диалогов пришлось сократить, и отсюда некоторые маленькие несообразности в на редкость осмысленном либретто оперы. Так, в нынешней редакции непонятно, почему лейтенант в I акте спрашивает Хозе, та ли это табачная фабрика, и т. д.; в оригинале это пояснялось тем, что Цунига всего лишь два дня назад переведен в Севилью. Во II акте Хозе не успевает прийти к Кармен, как ему сразу надо бежать по сигналу горниста обратно; в первой же редакции танцу Кармен под звуки труб за сценой предшествовал большой диалог. Точно так же в III акте в оригинале давалась мотивировка загадочного появления одинокой Микаэлы в горах, в самом логовище контрабандистов.
89