Магда нашла его на восточном хребте, где он осматривал гору. Восстановив равновесие, Джордж понял, что в прежний сюжет ему уже не вернуться. Он стоял на каменистой тропе, зажатой между отвесной скалой и бездонной пропастью. Заглянув в черневшую глубину, Джордж поспешно отступил от края бездны. Все это, конечно, могло оказаться игрой его воображения, но он решил не рисковать, поскольку даже воображаемое падение с такой высоты неизбежно привело бы к смертельному исходу.
Осмотревшись, Джордж увидел диораму, которой он уже любовался прежде. Только на этот раз он находился внутри нее. Вот ведь невезение, подумал Джордж. Что же мне теперь делать? И тогда Джордж решил как-нибудь выбраться из этой картины и вернуться туда, где он был раньше.
В эту минуту из-за поворота тропы появилась женщина, которая испуганно остановилась, заметив незнакомого мужчину. У нее были темные волосы и стройная фигура, слегка прикрытая шкурой антилопы. На ногах виднелись элегантные сандалии из люцитана -- естественного древесного продукта, который напоминал крокодиловую кожу.
-- Кто ты? -- спросила она.
-- Меня зовут Джордж, -- ответил он. -- Я пришел из другого мира.
-- А я вышла на утреннюю прогулку, -- сказала женщина, -- и вот, совершенно случайно, встретила тебя. Но где же находится этот твой мир?
-- Он в будущем, -- ответил Джордж. -- В далеком будущем. Я собираюсь вернуться туда в самое ближайшее время. А вас, извините, как-нибудь зовут?
-- Я -- Магда, -- представилась она. -- Женщина Ульдрайка Небольшого Но Очень Сильного.
-- Не имел удовольствия знать такого, -- сказал Джордж.
-- Скоро узнаешь. И у тебя не будет никакого удовольствия, можешь мне поверить на слово.
-- Где вы научились говорить по-английски? -- спросил Джордж.
-- Я говорю на раннем карманьонском, -- ответила женщина.
-- Это я перевожу для тебя ее слова, -- шепнул Джорджу на ухо словесный мешок.
Джордж уже успел о нем позабыть, но мешочек и сам о себе позаботился. Он оседлал шею Джорджа чуть ниже воротничка, а черепаха, которая стала теперь очень маленькой и сонной, свернулась на нем посапывающим калачиком.
-- Да, видок у тебя еще тот, -- сказала женщина. -- Жди меня здесь. Я кое-кого приведу.
Прежде чем Джордж успел возразить (а он, в принципе, это и собирался сделать), женщина развернулась и убежала за поворот тропы. Джордж неуверенно потоптался на месте, пошел в другую сторону, но примерно через двадцать ярдов уткнулся носом в каменную стену. Тропа закончилась; дальше дороги не было -- ни в обход скалы, ни над ней, ни даже под ней.
-- Что-то нам вообще не везет, -- проворчал Джордж и, сев на камень, начал ждать возвращения женщины.
Она появилась достаточно быстро в сопровождении рослого широкоплечего мужчины. Тот носил через плечо синий кушак, на котором поблескивал значок помощника шерифа.
-- Так-так, -- сказал он. -- Я помощник шерифа Юрич. К нам поступило донесение, что вы являетесь необъяснимым явлением. Поэтому, гражданин, попрошу объясниться и показать какие-нибудь документы.
Джордж не имел при себе никаких документов. Помощник шерифа велел ему пройти в участок, пообещав разобраться с ним по прибытии на стоянку.
Стоянка карманьонцев больше походила на лежанку, потому что все они лежали вокруг костра и обсуждали вопрос, который вновь и вновь усложнял их примитивные жизни. Они спорили о том, как им приготовить жаркое из барашка.
-- Прежде всего, нам надо решить, где мы его будем жарить, -- разумно заметил Лефтий.
-- Прошлый раз мы оставили его на солнце, -- сказала Магда.
-- И солнце усыпало мясо личинками, -- добавил Лефке.
-- Хотя баранина осталась такой же твердой, как и была, -- произнес кто-то еще. -- Но теперь мы должны зажарить эту штуку по-настоящему!
Зажаривание барашка всегда считалось нелегким делом. Обычно племя Лефке привлекало к этому рабов, в чьи обязанности входило поддержание огня и освежеванной туши. Чаще всего дело кончалось серьезными ожогами пальцев и кистей рук, поэтому время от времени люди придумывали разные уловки. В дни великих побед для зажарки использовали по нескольку пар рабов, и там, где один поджарник сжигал себе что-нибудь до костей, дюжина их обходилась мелкими волдырями. Однако все понимали, что это еще не предел, и поиски лучшего способа продолжались.
-- Где раб?
-- Мертв. Или говоря языком наших потомков, отбросил копыта и сыграл в ящик. У нас не осталось больше ни одного раба. Все они ушли за великой наградой к далекому небу.
-- Кто же нам тогда будет жарить жаркое?
-- Вы забыли о нашей пылающей горе! Давайте бросим барашка в лаву!
-- Подождите! -- - закричал Джордж. -- Думаю, мы можем найти более рациональное решение, чем жарить мясо голыми руками.
-- Вот этого я и боялся, -- сказал Хенке. -- Он мне сразу показался рационализатором. А вы ведь помните, как эти парни уничтожили всех динозавров. Давайте убьем его и вернемся к укладу прежних дней.