31 См. эпизод с вулканом в конце “Жюльетты”.
32 “Можно было подумать, что природа, наскучив собственными творениями, готова была смешать вместе все стихии и понудить их к новым формам” (“Juliette”. Ed. J.-J. Pauvert, Sceaux, 1954, t. VI, p. 270).
Примечания переводчика
Часть первая
Глава первая. “STULTIFERA NAVIS”
1* Здесь: ногами вперед
2* “Есть болезнь необычайно заразная и весьма устрашающая; даже прокаженные гнушаются ею и страждущим сей болезнью вместе с собою жить не дозволяют”
3* Излечивать больных французской болезнью
4* “Челны глупости, или ладьи жен бестолковых”
5* Ср. рус. пер. Н. Я. Рыковой: “Дурак, господь да поразит // Тех моряков, что мне на горе // Тебя не выбросили в море”. — Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976, с. 107.
6* “Заклятие дураков”
7* “Всевластие философов”
8* “Единовластие и общество, на языке народном О корабле света”
9* “Безумная Грета”
10* От
11* “Молот <ведьм>”
12* Пьяницы и обжоры
13* “Зерцало спасения человеческого”
14* Человека доброго
15* О вы, мужи ученые, что величайшими именами нарекаетесь, Оглянитесь на древних знатоков традиций и права. Они не взвешивали мнений своих в пустых книгах, Но кормили алчущий ум простодушным искусством
16* Что суть <вещи> дурные, что — добрые; что есть порок, что — добродетель, что — заблуждение; нечестивцам, гордецам, скупцам, сладострастникам, развратникам, привередам, гневливцам, обжорам, чревоугодникам, завистникам, чародеям, предателям
17* 2 Kop.11.23.
18*
19*
20*
564
Глава вторая. ВЕЛИКОЕ ЗАТОЧЕНИЕ
1* Приказано войти
2* Эта и последующие цитаты приведены в переводе В. М. Невежиной (с. 336–338).
3* Работных домов
4* Бедных помешанных и арестантов
5* Акт о поселениях
6* “Речь, относящаяся до пропитания бедняков”
7* Услаждать примером трудов на общее благо, проявлять отеческую заботу о бедных и прочих убогих
8* “О вспоможении”
9* Мф.25,40.
10* “Горестный вздох о бедняках”
11* Для всех тружеников, ткачей, прядильщиков, равно как для рабочих и работниц всякого рода, работающих либо поденно, либо понедельно, помесячно и погодич-но
12* Мф. 4, 7; Лк. 4, 12.
13* Корнем всех зол
14* Слепая алчность
15* Министерство торговли
Глава третья. МИР ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ РАБОТ
1* Французское слово “alienation” совмещает в себе понятия “отчуждение” и “сумасшествие”.
Глава четвертая. ОПЫТЫ БЕЗУМИЯ
1* <Для всех> городов и стран
2* Сумасшедший дом
3* Домик для сумасшедших
4* Неизлечимых больных
5* Ящик для дураков, тюрьма для безумных
6* Лондонский соглядатай
7* Слабоумием и повреждениями рассудка и всеми недугами, рассудок повреждающими
8* Тупоумие
9* Эпохой Просвещения
Глава пятая. УМАЛИШЕННЫЕ
1* Ибо говорили, что Он вышел из себя (Мк. 3, 21). 2* Для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие
Часть вторая
Глава первая. БЕЗУМЕЦ КАК ЕСТЕСТВЕННЫЙ ВИД
1* Служанка разума
565
3* О недугах, сопровождающихся конвульсиями
4* Трактат по практической медицине
5* Роды болезней
7* О душе животных
Глава вторая. ТРАНСЦЕНДЕНТНОСТЬ БРЕДА
1* Виды безумия зависят от болезни, присущей мозгу, и от нарушения способности к рассуждению
2* Такое болезненное состояние тела, при котором мыслительные способности никоим образом не исходят из чувств, но основаны либо на самих себе, либо на представлении о вещах
3* Погост
4* Существует ли какая-либо власть луны над человеческим телом?
5* Воображение как таковое не заблуждается, ибо ничего не отрицает и ничего не утверждает, но лишь фиксирует в простом созерцании мысленные образы
6* Хотя лишены они были разумения, но рассуждали наилучшим образом
7* Которых на самом деле нет