224...вы пренебрегли всем... заключив новый союз с королем Хильпериком... - Имеется в виду союз, заключенный между Хильпериком и Хильдебертом (сн. кн. VI. гл. 3). Австралийская знать, действовавшая от имени малолетнего короля Хильдеберта. постоянно стремилась поддерживать союз с нейстрийской знатью и с ее вождем Хильпериком. В поддержке этого союза немаловажную роль играл и епископ реймский Эгидий, позже принявший участие в заговоре австразийской знати против короля Хильдеберта и его матери, королевы Брунгнльды. См. кн. X, гл. 19.
225Вот они, эти самые договоры... - Можно предположить, как пишет Р. Бухнер (Т. 2. С. 98. Прим. 3). что договоры Хильперика попали в руки Гунтрамна.
226"Вот договоры, заключенные между нами..." - Эти договоры были заключены после смерти Хариберта. Париж тогда был поделен между тремя оставшимися в живых братьями, и никто из них не мог вступить в Париж без согласия другого. См. прим. 102 к кн. VI.
227...судьей его и отмстителем бцдет мученик Полиевкт... - По поверию, Полиевкт наказывал клятвопреступников. См.: Григорий Турский. О славе мучеников (Гл. 102 // MGH.SRM. Т. 1. Р. 555).
228...в город вошел мой брат Сигиберт, который... потерял свою часть. См. кн. IV, гл. 51.
229Так же поступил и Хильперик. - См. кн. VI, гл. 27.
230...что умертвила мою тетку... - Т. е. сестру Брунгильды - Галсвинту. См, кн. IV, гл. 28.
231...убила отца и дядю... - Т. е. отца Хильдеберта - Сигиберта и дядю - Хильперика (см. кн. IV, гл. 51; кн. VI. гл. 46). Обвинение в причастности Фредегонды к убийству Галсвинты, Сигиберта, Меровея и Хлодвига, вероятно, было оправданно, за исключением убийства Хильперика, в котором Фредегонда не была замешана, как это видно из самого текста Григория Турского.
232...от меча которой пали также мои двоюродные братья. - Т. е. Меровей и Хлодвиг, сыновья короля Хильперика от его первой жены Авдоверы. См. кн. V, гл. 18, 39.
233..."На предстоящем совете..." - В подлиннике: In placito. Здесь: "на судебном разбирательстве, в суде".
234...родила последнего сына. - Хлотаря Младшего. См. кн. VI, гл. 41; кн. VII, гл. 5.
235...как, например, Ансовальд... - См. кн. VI, гл. 18.
236Он также восстановил завещания умерших, отказавших церквам свое имущество. отмененные ранее Хильпериком... - См. кн. VI. гл. 46.
237...он для своей безопасности носил панцирь... - В подлиннике: armis se munivit - "обезопасил себя оружием". Такое же выражение встречается и в конце гл. 18. Мм следуем переводу Р. Бухнера (Т. 2. С. 101. Прим. 3).
238...Ригунта... прибыла в Тулузу с вышеописанными сокровищами. - См. кн. VI, гл. 45.
239Муммол же в то время вместе с Гундовальдом... - Муммол, патриций короля Гунтрамна, предал его я перешел на сторону Гундовальда. См. кн. VI, гл. 1 и прим. 3 к кн. VI.
240...о котором я упоминал в предыдущей книге... - См. кн. VI, гл. 24, 26.
241И там Гундовальда подмяли на щит и провозгласили королем. - По древнегерманскому обычаю дружинники поднимали на щит избранника в короли и трижды обносили его по кругу, утверждая тем самым выбор короля.
242А Ригунта сидела в базилике святой Марии Тулузской... - Теперь церковь Нотр-Дам де-ла-Дорад.
243...где... нашли убежище и вышеупомянутая жена Рагновальда. - См. кн. VI, гл. 12.
244...храм был восстановлен епископом Ферреолом... - О Ферреоле см. кн. V, гл. 28.
245...травы... положенные на алтарь... - Считалось, что они в результате этого приобретали целебную силу.
246Мы же в свою очередь послали сказать епископу и людям... - Т. е. жителям Пуатье.
247Постельничий. - См. прим. 175 к кн. IV.
248"...мы признаем своим господином того, кому мы должны во всем повиноваться". - Т. е. короля Хильдеберта.
249...дали клятву на верность королю Гунтрамну, но они не долго хранили ее. - См. кн. VII, гл. 24.
250... "Царь царствующих и Господь господствующих"... - 1 Тим., 6, 15. Ср.: Откр.. 17, 14.
251...пo чьему коварному совету и вероломству были сожжены в прошлом году мои области... - См. кн. VI, гл. 31.
252..."Твой племянник просит о том, чтобы ты велел выдать преступную Фредегонду." - См. кн. IV, гл. 51; кн. VIII, гл. 29.
253"...чтобы он отомстил за смерть отца, дяди и своих двоюродных, братьев". - См. кн. VII, гл. 7 и прим. 31 и 32 к кн. VII.
254"...чтобы привести против нас... Балломера - так именно король называл Гундовальда..." - См. кн. VII, гл. 36, 38; кн. IX, гл. 28.
255...король... приказал бросать в голову идущих конский навоз... - См. кн. III, гл. 10.
256...начал рассказывать о причиненных ее дочери оскорблении и обидах... - См. кн. VII. гл. 9.
257...она приказала... снять с него одежду... - См. прим. 66 к кн. V.
258Перевязь (balteum) - портупея; широкая полоса ткани, лента, иногда прошитая золотыми нитями и украшенная драгоценными каменьями. Ее перекидывали через левое плечо, к ней прикреплялся на правом боку меч, вложенный в ножны. Кинжал прикреплялся к поясному ремню или к перевязи. (См.: Lelong Ch. La vie quotidienne en Gaule a l'epoque merovingienne. P., 1963. P. 127).