Через год после его воцарения против него восстали знатные дидебулы: Ива
нэ Багваши, Вардан-эристав сванов и Нианиа Куабулисдзе. Царь каждому из них пожаловал новые земельные владения, и, наградив подарками, отпустил их с миром. Но вскоре Иванэ Багваши вновь стал сопротивляться царю и явился на поклон к вторгшемуся в Грузию Малик-шаху. Султан подверг опустошению Картли и вернулся назад. В 1073 году турки-сельджуки вновь вторглись в Грузию. На сей раз войско Георгия II-го одержало над врагом победу в Джавахети и изгнало его из Грузии. Царь отвоевал Анакопскую крепость, которую Византии передал в свое время сводный брат Баграта IV-го – Деметрэ. Грузины взяли также город Карс. Этот город был передан царю известным приехавшим в Грузию византийским полководцем Григолом Бакурианисдзе. Григол Бакурианисдзе принадлежал к числу грузин, подвизавшихся в Византии. Большим влиянием в империи пользовалась сестра Георгия II-го царица Мариам, которая была вначале женой императора Михаила VII, а затем императора Никифора III-его. Царица Мариам всячески покровительствовала грузинским монастырям. Правда, Григол Бакурианисдзе передал Георгию город Карс, но он фактически уже не принадлежал византийцам, а потому грузинам пришлось с боем отвоевать его у сельджуков. Взятие города Карс вызвало новое нашествие сельджукских орд. А с 1080 началась «Диди туркоба» – «Великая туретчина». Повисла серьезная опасность над Восточной Грузией. Турки-сельджуки занимались кочевым скотоводством и этот цветущий край мог превратиться в пастбища для их скота. Георгий II не располагал достаточными силами, чтобы разгромить турок. В 1083 году царь явился к Малик-шаху в Испаане и попросил мира с условием выплаты ежегодной дани. Султан согласился, но условия не выполнил, так как несмотря на то, что грузины платили ему дань, турки-сельджуки продолжали грабить и опустошать страну. Вдобавок ко всему в Грузии произошло сильное землетрясение.В сложившейся тяжелейшей ситуации царский двор принял решение отстранить Георгия II от управления страной и посадить на трон его шестнадцатилетнего сына Давида IV
. Царь Георгий II отрекся от престола в пользу сына.Культура Грузии в IX–XI веках
В IX–XI веках с политической точки зрения в Грузии сложилась довольно сложная ситуация. Отдельные грузинские царства и княжества вели ожесточенную борьбу за первенство в деле объединения страны. Помимо этого страна страдала от постоянных нашествий арабов, византийцев и турок-сельджуков. Тем не менее в IX–XI веках страна шла по пути подъема, что отразилось и на дальнейшем культурном развитии Грузии.
1. Просвещение и центры культуры.
В развитии грузинской культуры большую роль сыграли церкви и монастыри. Здесь создавалась оригинальная грузинская литература, происходило переписывание древних рукописей и перевод литературы с греческого, арабского и сирийского языков. Эти монастыри с самого же начала являлись учебно-воспитательными и учебно-научными центрами. Таких центров было в Грузии немало, но самым мощным очагом грузинской культуры было Тао-Кларджети, в чем особая заслуга принадлежит Григолу Хандзтели, возглавлявшему монастырскую жизнь в этом регионе. В Тао-Кларджети были основаны такие значительные культурные центры, как Хандзта, Опиза, Шатберди, Ишхани, Ошки и многие другие.В этот период создаются грузинские монастыри и за пределами Грузии. Одним из первых таких очагов культуры была основанная в Палестине Сабацминдская лавра
. Во второй половине X века была основана грузинская монастырская колония на Синайской горе (Ближний Восток). Здесь протекала деятельность известных гимнографов Иоанэ Зосиме и Иоанэ Минчхи. Значительным монастырским центром был основанный Иларионом Грузином монастырь Улумбo в Малой Азии.В развитии грузинской культуры особая заслуга принадлежит Афонскому (Иверскому) монастырю, основанному в конце X века известным грузинским деятелем Иоанэ Мтац
миндели. Важная роль в создании Иверского монастыря принадлежит Торнике Эристави. После Иоанэ Мтацминдели настоятелем монастыря был его сын Эквтиме, известный церковный деятель и переводчик. Он перевел с грузинского на греческий язык «Мудрость Балавара» (это – грузинская версия сказания о Будде, автор его грузинского перевода неизвестен). Эквтиме принадлежит перевод с греческого на грузинский следующих произведений духовной литературы: «Давитни», «Евангелие», произведения Иоанэ Окропири, Василия Диди, Григола Богослова, Григола Носели, Иоанэ Дамаскели, Андриа Крители и др.