Еще в XVIII в. в деле извлечения и систематизации византийских источников для истории России, хотя и не с оригиналов, а с не всегда точных латинских переводов, крупную роль сыграл И. Стриттер (1740- 1801гг.) 92. В дальнейшем русская наука обогатилась полными переводами ряда важнейших исторических трудов, предпринятыми Духовным ведомством. В последнее время ряд переводов византийских историков издан институтами Академии наук. На русском языке теперь имеются многие из перечисленных выше византийских авторов, зато почти вовсе нет переводов латинских исторических сочинений. Сирийские источники стали доступными для русских ученых благодаря главным образом переводам, к сожалению только в извлечениях, Н. В. Пигулевской. Трудами Н. Эмина, К. Патканова и других знатоков древнеармянского языка переведены многие армянские исторические сочинения. В переводах Е. Такайшвили и М. Джанашвили на русском языке неплохо представлена древнегрузинская историческая литература. Основоположником переводов из арабских и персидских источников, хотя и не на русский, а на латинский язык, был X. Д. Френ (1772-1851) 93, за которым последовала целая плеяда замечательных русских востоковедов: А. К. Казембек (1802-1870), Б. А. Дорн (1805-1881), Д. А.Хвольсон (1819-1911), А. Я.Гаркави (1839-1919), В. Р. Розен (1849-1908), В. В. Бартольд (1869-1930), Ф. Вестберг (род. в 1864г.), Н. А. Караулов (точные даты жизни неизвестны), П. К. Жузе (1871 -1942), А. Ю. Якубовский (1886-1953), А. П. Ковалевский (род. в 1895г.) и др. В результате их деятельности явилась возможность пользоваться арабскими, персидскими и турецкими данными, хотя бы только в извлечениях, и тем историкам, которые не владеют восточными языками. Наконец, китайские источники стали доступными для русских ученых благодаря, в первую очередь, неутомимости и обширным познаниям Н. Я. Бичурина (1777-1853) 94.
В смысле выявления и переводов источников для истории хазар русская наука в настоящее время находится в лучшем положении, чем какая-либо другая, особенно, если к русским переводам добавить переводы на других европейских языках. Правда, многие источники переведены не полностью, а только в отрывках, некоторые переводы устарели, но зато ряд источников переведен, кроме русского, на два и больше европейских языка, что позволяет проверить точность переводов путем их сличения. Главный недостаток подготовки источников (как у нас, так и заграницей) заключается в очень ограниченном количестве источниковедческих исследований. Такие исследования требуют соединения специального исторического анализа с филологическим изучением памятника, работы над источником в полном виде и, конечно, в оригинале. Малочисленность такого рода исследований может привести к неправильной оценке источника и, вместе с тем, к неполному или неточному использованию его данных.
Если в XVII в. в результате опубликования Буксторфом (1660г.) еврейско-хазарской переписки встал вопрос о самом существовании хазар, о том, представляют ли они историческую реальность или являются продуктом фантазии 95, то в XVIII в. появляются уже первые специальные труды о хазарах. Самыми значительными из них были исследования Тунманна 96 и Сума 97. Кроме еврейских и византийских источников, в этих трудах были использованы и некоторые ставшие известными в Европе восточные авторы. В России в XVIII в. хазарами интересовался приглашенный для работы в Академии наук немец. Байер (1694-1738). Он впервые познакомил ученый мир с замечательным историческим сочинением, в котором много говорится о хазарах - с Дербенд-намэ, экземпляр которого был поднесен Петру I в 1723г.98.
Определенное внимание к Хазарии проявил Н. Л. Карамзин, в примечаниях которого к «Истории государства Российского» обнаруживается хорошее знакомство с имевшимися в то время данными о хазарах99. Интересовались хазарами также Л. Лерберг (1770-1813) 100 и г.Эверс (умер в 1830г.) 101. Последний создал даже хазарскую теорию происхождения Руси; варягов он считал хазарами. Основополагающее значение для науки о хазарах имели труды Френа, который привлек. к исследованию данные не только арабских авторов, но и восточной нумизматики102. Из европейских историков первой половины XIX в. следует назвать Д'Оссона (1740-1807) 103 иг. Ю. Клапрота (1783- 1835) 104. И тот и другой собрали новые материалы о хазарах в восточных источниках. Сочинение Д'Оссона, написанное от лица вымышленного арабского путешественника, содержит хорошую сводку сведений арабских авторов о Кавказе и хазарах. Оно в течение долгого времени служило основным пособием для ознакомления с историей хазар не только для широкого круга читателей, но и для историков, не владеющих восточными языками, и сыграло весьма важную роль в хазароведении.