Слово «сюаньху» восходит к «Жизнеописанию Фэй Чжанфана» из «Истории Поздней Хань». Однажды Фэй Чжанфан увидел на торговой улице старца, занимавшегося продажей снадобий и врачеванием. При себе у него был кувшин из тыквы-горлянки, и вечером, закончив работу, старец нырнул в него. Он оказался бессмертным, сошедшим с небес в земной мир. Фэй Чжанфан попросил старца обучить его искусству врачевания и нырнул вслед за ним в кувшин. Когда старец вернулся на небо, Фэй Чжанфан, так же как и он, повесил на пояс кувшин и стал лечить людей, а китайская медицина получила название «сюань ху цзин ши», что значит «повесив кувшин, спасать людей». Впоследствии некоторые врачи начали ходить по улицам с тыквами-горлянками или вывешивать их при входе в приемную, а некоторые аптеки стали помещать изображение тыквы на вывеску.
В поздние годы правления династии Цин западная медицина стала постепенно проникать в Китай, и чтобы разграничить совершенно разные системы, начали использовать понятия «китайская медицина» и «западная медицина». В этих же целях использовался термин «государственная медицина», которая раньше называлась «императорской» или «придворной», а сейчас используется в качестве общего понятия для медицины, применяемой в Китае.
Врачей, занимающихся традиционной медициной, тоже называют по-разному. Например, в древности их именовали в соответствии со специализацией:
Сун жил ланчжун по имени Чэнь Я, любивший разные забавы и игры с иероглифами. Он написал сто стихотворений, каждое из которых назвал в честь лекарственного средства, а затем люди прозвали его сборник «Стихами о лекарствах». Считается, что Чэнь Я не только хорошо знал названия лекарств, но и владел искусством врачевания. Постепенно ланчжунами стали называть врачей, а странствующих врачей — «скитающимися по свету ланчжунами» («бродячими врачами»).
В древности слово «дафу» (
С тех пор слово «дайфу» стало вежливой формой обращения к людям, занимающимся медицинской практикой. Кроме того, существовали еще и
Китайская медицина в основном подразумевает традиционную медицину народа хань, поэтому ее называют ханьской; другие виды традиционной медицины Китая, например, тибетскую, монгольскую, мяоскую, называют народной.
На основе китайской развивались японская, южно- и северокорейская, вьетнамская и другие традиционные медицины. В системе мировой медицины китайская медицина относится к категории альтернативной.
По-английски китайскую медицину обычно называют “traditional chinese medicine”, сокращенно TCM. В последнее время ряд ученых считает, что китайская медицина продолжает развиваться, поэтому нет необходимости подчеркивать ее принадлежность к традиционным видам медицины, следует сократить термин до “chinese medicine”. Несмотря на то что этот термин уже принят за образец в некоторых англоязычных учебниках, аббревиатура TCM по-прежнему широко используется в мировой медицинской литературе
Китайская медицина особенно притягательна благодаря духу китайской народной культуры и заложенным в нее философским идеям.
Древнекитайская «Книга перемен» определяет культуру, как то, что «направляет взор на узоры Неба, чтобы исчислять циклы времен. Направляет взор на узоры человека, чтобы усовершенствовать Поднебесную»[2]
. Слово «культура» произошло от лат. “cultura”, которое имело значение «возделывание, воспитание, развитие, почитание». Следовательно, культура зависит от состояния общества и природной среды. Китайская медицина, зародившаяся на землях Древнего Востока, это отдельный вид культуры, связанный с антропогеографической ситуацией и традиционной культурой.