Читаем История, которую Тассельхоф обещал никогда и ни за что не рассказывать полностью

Я был очень рад видеть его и догадываюсь, что испугал его, разбудив своим криком. Он извинился за выпущенный огненный шар, а у нас появилась возможность поесть горячий завтрак, благодаря тому, что загорелось еще одно дерево. Он сказал, что мои брови в скором времени отрастут.

После завтрака мы отправились снова — Фисбен замотал ногу в полотенце, которое я нашел в своей сумочке.

Мы опять кружили в тумане не помню уже сколько времени. Помню только, что мы ели и спали и снова вышли к Усыпальнице Хумы.

В третий раз.

Не хочу обидеть рыцарей, когда говорю это, но я уже начал понемногу уставать от этого пейзажа.

"Вот оно" — пробормотал Фисбен. Он начал закатывать рукава. "Преследуешь нас! Приказываю тебе!"

"Не думаю, что она преследует нас" — указал я. Боюсь, я сказал довольно резко "Думаю, это мы следуем за ней"

"Нет!" — Фисбен был поражен. Потом он озадачился. "Ты так думаешь?"

"Да" — отрубил я, думая, отрастут ли мои брови, и гадая, как я без них выглядел. Я вообще хотел увидеть хоть что-нибудь кроме Усыпальницы Хумы, тумана и горящих деревьев.

"Раз так, то не думаешь ли ты, что мне стоит выпустить по-настоящему сногсшибательное заклинание и взорвать это сооружение?" — спросил он задумчиво.

"Не думаю, что это понравится рыцарям" — указал я раздражительно — "Ты ведь знаешь, какие они".

(Без обид. Я не имею в виду всех рыцарей. Только некоторых.)

"С другой стороны," — продолжил я — "Если Хума вдруг вернется, то очень обидится, что кто-то взорвал его могилу, пока он отсутствовал. И я бы не стал его винить."

"Нет, конечно, нет" — сказал Фисбен расстроено. "Может тогда взорвать лестницу?"

"А как тогда Хума будет подниматься, если не будет ступенек?"

"Я понял тебя" — вздохнул Фисбен.

"Видишь ли, Фисбен" — сказал я решительно (Я решил, что мне нужно быть решительным) — "Все это конечно забавно. Правда. Почти сломать нос, лишиться бровей, смотреть, как ты поджег два дерева и видеть Усыпальницу Хумы в третий раз (для меня в четвертый) — но думаю, все захватывающие дела мы здесь уже переделали. Пора двигаться отсюда. БЕЗ РАЗНИЦЫ КУДА." — Последние слова я сказал крайне решительно, в надежде, что он поймет намек.

Фисбен некоторое время что-то бормотал, сделал несколько магических пассов, которые отчасти были интересными, что-то наподобие фейерверка из белых и пурпурных звезд. Он спросил, понравилось ли мне, и не хочу ли я увидеть еще?

Я сказал, что нет.

Тогда он расстроился по-настоящему и снял шляпу, полотенце, обернутое вокруг его больной ноги, потом надел шляпу обратно, только он надел ее на ногу, а полотенце — на голову.

Внезапно он произнес: "Ну точно! Заклинание …"

"Погоди! Не сейчас!" — крикнул я и прыгнул, закрыв руками лицо.

"Заклинание, которое перенесет нас прямо туда, куда мы направляемся!" — закончил он с триумфом. "Давай, держись за меня. Держись крепко, парень. Убери руки от мой сумки. Там вещи Мага! И немного отличной ливерной колбасы. Готов? Ну, поехали!"

Ладно, подумал я. В последний раз! В последний!

Я схватился за рукав Фисбена, и он произнес несколько слов, отчего у меня создалось впечатление, что это пауки ползают в моей голове. Все вокруг размылось, и я слышал только ветер в ушах.

Когда я открыл глаза, мы были на месте.

Внутри Усыпальницы Хумы.

<p>Часть четвертая</p>

"Фисбен!" — сказал я и на этот раз я был серьезен и решителен — "Ты именно это хотел сделать?"

"Да" — сказал он, крутя в руках полотенце и незаметно оглядывая помещение. — "Прямо туда, куда я и хотел. А, ты наверно хочешь узнать, где мы? Попробуй, угадай."

Боюсь, что я уже кричал: "Мы в Усыпальнице Хумы!"

"Ну надо же …" — сказал он.

С меня было уже достаточно. "Ненавижу задевать твои чувства, Фисбен, но думаю, что маг из тебя никудышный и — …"

Я не закончил, потому что брови Фисбена (у НЕГО-ТО они были) сошлись вместе, нависли над носом и стали очень жесткими. Фисбен вдруг стал очень сердитым и раздраженным. Я боялся, что рассердился на меня, но оказалось, что нет.

"Заклятье!" — крикнул он.

"Что?" — спросил я, так как не понял, про что он говорит.

"Заклятье!" — снова сказал он — "На нас наложили заклятье! Мы прокляты!"

"Как интерес… в смы… смысле — как это ужасно." — Я заикался, так как его злость стала еще более злой. "Кто… кто нас заклял?" — спросил я очень вежливо.

"Кто же еще. Владычица Тьмы." — он пристально посмотрел на меня и обошел могилу. — "Она знает, что я отправляюсь за оком дракона, и пытается мне помешать. Я с ней расправлюсь. Я … (бла, бла, бла)"

Я вставил бла, потому что на самом деле не разобрал, что он там говорит насчет того, что он сделает с Владычицей Тьмы, если доберется до нее. Или же я сделаю, точно уже не помню.

"Ну, ладно" — сказал я живо, в приподнятом настроении." Нас прокляли и мы под заклятьем. А теперь давай уйдем и разберемся с этим в дороге".

Фисбен рассердился на меня — "Так ведь в этом все и дело. Мы не сможем уйти"

"Не сможем уйти?" — душа у меня ушла в пятки — "Ты хочешь сказать … что мы …"

"В ловушке" — мрачно закончил Фисбен — "Обречены навечно бродить в тумане и всегда возвращаться туда, откуда ушли. К Усыпальнице Хумы."

"Навечно!"

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже