Читаем История Лизи полностью

«Аманда, где ты, черт бы тебя побрал?!» – подумала Лизи, и Аманда тут же возникла рядом. От барабанной дроби ее кулаков по спине и плечам Дули толку не было. Поэтому она упала на колени, через материю джинсов ухватилась ранеными руками за его мужское достоинство… и вертанула.

Дули взвыл и отбросил Лизи. Она полетела в высокую траву, упала на спину, потом поднялась на ноги, пытаясь протолкнуть воздух через сдавленное горло. Дули согнулся пополам, наклонив голову, сунув руки между ног – эту болезненную позу Лизи запомнила после одного инцидента при качании на доске на школьном дворе. Дарла тогда еще буднично так сказала: «Вот и еще одна причина порадоваться, что я – не мальчик».

Аманда бросилась на Дули.

– Анда, нет! – крикнула Лизи. Даже с едва не открученными яйцами Дули не потерял быстроты. Легко увернулся от Аманды, ударил костлявым кулаком. Другой рукой сорвал очки ночного видения, пользы от которых больше не было, швырнул в траву, выругался. Даже толики здравомыслия не осталось в этих синих глазах. Он мог быть одним из тех мертвяков в «Голодных дьяволах», вылезающих из колодца с тем, чтобы отомстить.

– Я не знаю, где мы, но я могу сказать вам одно, миссас: вы никогда не вернетесь домой.

– Если только ты меня не поймаешь, тогда кто и не вернется домой, так это ты, – ответила Лизи. Снова рассмеялась. Дули пугал ее (чего там, страшил), но ей так нравилось смеяться, возможно, потому, что она знала: смех – ее нож. Каждый смешок, вылетающий из ее саднящего горла, все глубже загонял лезвие в его плоть.

– Не смей смеяться надо мной, сука! – взревел Дули. – Не смей, черт бы тебя побрал, – и побежал к ней.

Лизи развернулась, чтобы дать деру. Но не сделала и двух шагов к тропе, уходящей в лес, когда услышала, как Дули вскрикнул от боли. Обернувшись через плечо, увидела, что он стоит на коленях. Что-то торчало из его предплечья, и рубашка в этом месте быстро темнела. Дули поднялся на ноги и с ругательством за что-то схватился. Выдернуть не получилось. Лизи увидела нечто желтое. Дули вновь вскрикнул от боли, свободной рукой еще раз попытался освободиться.

Лизи все поняла. Догадка пришла как откровение, и она не сомневалась, что все так и было. Дули побежал за ней, но Аманда выставила ногу, о которую он споткнулся и упал на перекошенный деревянный крест на могиле Пола Лэндона. А теперь вертикальная стойка торчала из его бицепса, как огромная шпилька. На этот раз Дули ее выдернул. Еще больше крови потекло из открытой раны, алое проступило на локте. Лизи знала, что должна поторопиться и не позволить Дули выместить свою ярость на Аманде, которая лежала чуть ли не у его ног.

– Тебе блоху не поймать, не то что меня! – звонко выкрикнула она, показала Дули язык, растопырила пальцы, вставила большие в уши и покрутила кистями.

– Сука! Блядь! – проорал Дули и бросился к ней.

Лизи побежала. Она больше не смеялась, боялась смеяться, но улыбка все-таки гуляла по губам, когда ее ноги нашли тропу, и она помчалась в Волшебный лес, где практически наступила ночь.

6

Указатель «К ПРУДУ» исчез, но как только Лизи пробежала первые несколько десятков футов тропы (более светлая тропа, казалось, плавала среди темных масс деревьев), впереди раздались первые смешки. Хохотуны, подумала она и рискнула оглянуться, решив, что ее дружок Дули, услышав этих крошек, может передумать и…

Но нет. Дули никуда не делся, она видела его в последних ошметках уходящего света, потому что он ее настигал, буквально летел над тропой, несмотря на черную кровь, которая теперь покрывала рукав от плеча до запястья. Лизи споткнулась о выступающий из земли корень, едва не упала, лишь каким-то чудом удержалась на ногах, прежде всего потому что напомнила себе: если она упадет, Дули через пять секунд окажется на ней. И тогда последним, что она почувствует, будет его жаркое дыхание, последним, что долетит до ее ноздрей, будет аромат окружающих деревьев, меняющихся с наступлением ночи, переходящих в более опасную ипостась, последним, что она услышит, будет безумный смех этих гиеноподобных тварей, живущих в глубине леса.

Я слышу его тяжелое дыхание. Я слышу его тяжелое дыхание, потому что он приближается ко мне. Я бегу на пределе скорости (и долго так не протяну), но он все равно бежит быстрее меня. Почему перекрученные яйца не притормаживают его? Почему не притормаживает потеря крови?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги