Читаем История моей жизни полностью

Шуленбург Иоганн Маттиас, граф фон (1661–1747), немецкий военачальник, служил Дании, Польше, Голландии, Венеции, командовал сухопутными войсками Республики (1715) 292

Эгмон — см. Пиньятелли

Эгревиль Никола Адольф Фелисите, граф д' (р. 1731), прапорщик кавалерии герцога Орлеанского; знаменит своими любовными похождениями 395

Эгюий Александр Буайе, маркиз д' (ум. 1785), президент парламента в Эксе, брат маркиза д'Аржанса 638, 640–641, 646

Эльбеф Эммануэль Морис Лотарингский, герцог д' (1677–1763), француз, командовал австрийским полком в Неаполе; начал археологические раскопки, открыв Геркуланум 427, 435

Эльвеций — см. Гельвеций

Эон де Бомон Шарль, шевалье д' (1728–1810), дипломат, тайный агент Людовика XV, капитан драгунов, выдавал себя за женщину 140

Эпикур (341–270 до н. э.), древнегреческий философ-материалист 464

Эриццо Николо (1722–1806), посол Венеции в Париже (1754–1760) и Вене (1761–1765) 349

Эстерхази (1711–1764), австрийский посланник в Копенгагене, Варшаве, Дрездене, Мадриде, Петербурге; тайный советник, камергер 579

Этреан Жак Робер д'Эреси. маркиз д', генерал-лейтенант (1748), любовник К. Везиан (1751–1767) 161–162

Юрфе Анн де Ласкарис, маркиз де Баге, граф д' (1555–1621), сын Жака I д'Юрфе, поэт 401

Юрфе Жанна, маркиза де, урожд. Камю де Пон Карре (1705–1775), жена Луи Кристофа де Ласкариса д'Юрфе Де Ларошфуко 401–413, 416, 418–420, 422, 425–426, 437–439, 477–480, 484–496, 501, 505

Юсуф Али 35–49, 51–52, 54–58

Яблоновский Юзеф Александр, князь (с 1743) (1712–1777), воевода, ученый, меценат 617

Яков III — см. Стюарт Джеймс-Эдуард

* Том II–IV. Перевод И. Стаф. Том V (главы II, III). Перевод А. Строева и И. Стаф. Том V (главы V–VIII, X, XI) — том XI. Перевод А. Строева.

1 Хотя вот в «Любовных письмах шевалье де***» Бастида (1752) рассказывалось о 144 победах. Список любовных удач — непременный атрибут светского щеголя, его составляли с большой тщательностью, заучивали наизусть; блестящий «послужной список» обеспечивал новые победы.

1 Одно из немногочисленных курьезных исключений — перевод-пересказ мемуаров Казановы на русском языке под названием «100 приключений» (1901), сделанный К. Введенским, где Казанова гибнет в середине жизни — якобы тонет корабль, на котором он возвращается из Англии во Францию.

1 Правда, в конец своих «Занимательных историй» (1657–1659), сборника анекдотов об известных людях того времени, сын банкира литератор Талеман де Рео посмел включить рассказ о «любовных приключениях автора», отнюдь не возвышенных, а грубовато плотских, но опубликована рукопись была только в начале XIX века.

2 Казанова Руссо недолюбливал и к «Исповеди» отнесся критически, хотя в какой-то степени подражал ей: «Я наделал в жизни немало глупостей и исповедуюсь в них столь же искренне, как Руссо, но с меньшим самолюбованием, чем этот великий человек».

1 Если в XVI веке Агриппе д'Обинье роль сводника при Генрихе IV казалась постыдной, то в XVII веке и Ларошфуко и Рец использовали женщин для достижения своих политических целей.

1 В старости, встретившись с Казановой, д'Аржанс усиленно отговаривал венецианца писать воспоминания — уж больно неблагодарное занятие.

1 Сюжет путешествия к центру Земли через сто лет использовал Жюль Верн.

* Гневаться скорый, однако легко умиряться способный (Гораций. Послания. Кн. 1, 20, 25. Пер. Н. С. Гинцбурга).

* Сводники, олухи (итальянское выражение XVII–XVIII вв.).

* Следуй Богу! (лат.)

* Отец мой (греч.).

* Еще шесть — и довольно, если вы не хотите моей смерти (итал.).

* Где не проступало ни узелка, ни вены (итал.; Ариосто. Неистовый Роланд. Песнь VII. Строфа 15).

* Святая святых (лат.).

** Букв.: «Покуда длится жизнь, хорошо» (в пер. С. Ошерова: «Лишь бы жить, и отлично все!») — стих Мецената, цитируемый Сенекой в 101-м «Нравственном письме к Луцилию».

* Кто идет? (новогреч.).

* Союз во крови (лат.; от: Исход, 24, 8).

* Из жидкого — твердое (лат.).

* Из глубины <взываю> (лат.; начало заупокойной молитвы).

** Тебя, Господи <славим> (лат.; католический благодарственный гимн).

* Городом Римом от его начала правили цари (лат.) (Тацит. Анналы, I,1/Пер. А. Бобовича).

*Только петух поет (лат.) (ср.: «Прежде чем петух закричит». Плавт. Хвастливый воин, 689–690/Пер. А. Артюшкова).

* Бедняк людям не нужен нигде (лат.) (Овидий. Фасты, I, 218/ Пер. Ф. Петровского).

* Счастлива видеть вас в добром здравии, сударь (искаж. итал.).

* Точнее. An recto stet fabula talo… <Не заботясь nocле того,> устоит на ногах иль провалится пьеса (лат.) (Гораций. Эпистолы, II, I, 176. Пер. Н. Гинцбурга).

* Пусть будет бог, лишь бы не живой (лат.) (слова римского императора Каракаллы после убийства его брата Геты).

* То, что облекает гондолу. (Примеч. Казановы на полях.)

* Ковер в гондолах. (Примеч. Казановы на полях.)

* Мольер. Жорж Данден, или Одураченный муж. Акт I, сцена VII.

* Ибо в игорном доме играли лишь в бассет. (Примеч. Казановы на полях.)

* Путь отыщет судьба (лат.) (Вергилий. Энеида. Песнь III, 395/ Пер. С. Ошерова под ред. Ф. Петровского).

* С двумя и Геракл не справится (лат.) (Платон. Федон. Гл. 38/ Пер. С. А. Жебелева).

Перейти на страницу:

Похожие книги