Читаем История Пиноальбара и Кулинарная книга Рэтфорда Шванка полностью

Карлик продолжал рыть лабиринты и уже перестал таскать камни на вершину башни. Всё реже и реже выбирался он из трещины в скалах, чтобы спросить голубку, красива ли дева его мечты. Белая голубка Дина отвечала: она чудесна, как детский утренний сон. Услышав такие слова, каменный человек убегал в подземелье и строил в невероятной безмолвной толще каменной соли просторные залы, где звуки небесной свирели разливались бы особенно звонко. Он вставлял в слепые подземные окна стеклянные цветные витражи, через которые не пробивался ни один лучик солнца. Он собрал множество книг, свитков, табличек и гравюр о воздушных девах, их повадках, дружбе с ними, а также о различных способах их ловли. Он вытесал мраморную статую девушки. Он добывал груды самоцветов и золотых самородков. Думая о том, какое волшебное счастье ожидает их впереди, он уходил всё дальше вниз, и однажды голубка Дина перестала различать стук его неугомонного молотка. Каменный карлик сгинул навсегда. Подземелье не привело его к небу. Оно стало его могилой, роскошной гробницей чёрного человека в колпаке из красного карамельного мрамора».

— Вот, — сказал медведь, — такая легенда и миф.

— Жалко книжку, — вздохнула Кнокс-Покс.

— Не переживай, — медведь Штейн взял веник и стал подметать осколки стекла.

— Ну, раз уж ты так невозмутим, — сказала Кнокс-Покс, — мы с Джерри пойдём в сад посекретничаем. У нас секреты.

— Секреты хранят от врагов.

— А друзей хранят от секретов, — Кнокс-Покс показала медведю Штейну черешневый язык, и они с Джерри ушли.

Кнокс-Покс и Джерри вышли во двор, и Кнокс-Покс увела его подальше от распахнутых окон библиотеки.

— Что ты скажешь про книгу, Джерри?

— У тебя, случайно, нет дудки? Или там военной флейты?

— Ты понял всё не так. Как ты думаешь, я тебя позвала зачем?

— Я думал, что позвала, но не думал, что зачем. Зачем?

— В пастушеском сарае за ручьём поселился кто-то.

— Я живу в конюшне, а кто-то в сарае. Вот приехала Грюнибунда со своим Карасём — они в простом доме живут. И что? Когда-то я вообще жил в озере, и ничего, ни одна живая душа не решалась спросить у меня, что, собственно, я там делаю.

— Этот тип выходит только по ночам.

— Этому легко найти объяснение: он — поэт, мечтатель и болен лунатизмом.

— Метеоризмом.

— Поэт-мечтатель, лунатик и метеорист. Кнокс, если бы мне удалось совместить все три эти качества, ты была бы от меня без ума!

— Сейчас ты точно сведешь меня с ума, ещё немного и я спячу. До вашего высочества не сразу доходит. Смотри на меня, Джерри, и слушай внимательно. Подумай сам, что это за человек, который живет в сарае и ходит только ночью?

— Это влюбленный поэт. Такой знаешь ли: с соломой в волосах, застегнут не на ту пуговицу, бормочет себе под нос:

Девы, где вы?Где вы, девы?Поксии и Женевьевы!

— Джерри, ты все время не о том думаешь. А если он из старых приятелей Рависсанты и Карла?

— Скажи, Кнокс, а зачем тебя понесло ночью за ручей?

— Ничего меня не несло! Просто я там гуляла! Может быть, у меня такая привычка гулять ночью за ручьём?

— А что про это думает медведь Штейн? — примирительно спросил Джерри.

— Я ему об этом не говорила. А то он расстроится и опять начнёт уходить в Дремучий лес.

— А Дукс?

— Дед уехал с Собакой по своим таинственным делам. Дукса Мак-Грегора сейчас нет в городе. А твой влюбленный поэт тем временем ворует книги.

— Если украли книгу, это ещё не значит.

— Значит отпечаток его сапога. Я видела его след прямо тут у дверей. Этот человек носит куртку с медными пуговицами, каблуки у него стоптаны не сильно. Я знаю про него почти всё. Это он ночью приходил в библиотеку, он что-то вынюхивает, только я не понимаю, зачем ему понадобилась книжка про голубку Дину. Джерри, если он из прежних, если он из дружков Карла и Рависсанты, то я голову ему откручу вот этими вот руками! Трык-трык, — и Кнокс-Покс показала, как она будет откручивать ему голову.

— Пойдём, заглянем в сарай и всё станет ясно, — предложил Джерри.

Они прошли задворками старых ореховых складов, спустились к ручью через заросли крапивы, лопухов и пижмы и перешли ручей по мельничной плотине, где в шуме брызг висела бледная радуга, полосы тины изгибались в течении реки, и крапчатые пескари переплывали от одного камня к другому. Джерри и Кнокс-Покс вышли на противоположный сухой берег, где пиноальбарское стадо съело всю траву, и пахло полынью. Сарай белел старыми досками, кособокая низкая дверь была полуоткрыта. Они забрались внутрь, и спугнули воробьёв с сеновала. Кнокс-Покс и Джерри никого не нашли, сарай был пуст. Потом, разочарованные, они вернулись в город и рыскали по Пиноальбару в поисках человека в куртке с медными пуговицами. Джерри указывал на людей, казавшихся ему подозрительными, а Кнокс-Покс возмущённо отвергала его предположения.

— Вот чем тебе тот старикашка не подходит? Смотри, какая подозрительная рожа!

— Это наш аптекарь Когитум. И рожа, кстати, у него вполне приличного человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги