Читаем История Рунного посоха полностью

Она говорила об убийстве так непринужденно, что Хоукмун невольно содрогнулся.

– Смотрите, всё, что нужно сделать, – продолжала она, – вставить трубку в замочную скважину и нажать на грушу.

Она положила прибор на крышку сундука и повела их через анфиладу великолепно и экзотично убранных комнат в зал с огромными окнами, выходившими на широкий балкон. Там, на балконе, аккуратно сложив крылья, стоял орнитоптер Фланы, похожий на прекрасную, алую с серебром, цаплю.

Она торопливо прошла в другую часть комнаты и отодвинула занавеску. За ней оказалась огромная куча трофеев: одежда, маски и оружие всех ее любовников и мужей, получивших отставку.

– Берите всё, что вам нужно, – промурлыкала она, – и поторопитесь.

Хоукмун выбрал дублет из синего бархата, узкие штаны из оленей кожи, вышитую золотом перевязь, на которой висели длинный, отлично сбалансированный меч и кинжал. Маску он взял из тех, что раньше принадлежали уничтоженному им лично врагу, Асроваку Микошевару: сверкающую маску, изображавшую стервятника.

Д’Аверк облачился в темно-желтый костюм и блестящий синий плащ, сапоги из оленьей кожи, подобрал себе клинок, похожий на клинок Хоукмуна. Он тоже выбрал маску стервятника, рассудив, что двум членам одного ордена вполне логично путешествовать вместе. Теперь они оба выглядели как истинные благородные мужи Гранбретани.

Флана открыла окно, и они вышли в прохладное, туманное утро.

– Прощайте, – прошептала Флана. – Мне надо вернуться к стражникам. Прощай, Гюйам Д’Аверк. Надеюсь, мы еще встретимся.

– Я тоже надеюсь на это, Флана, – ответил Д’Аверк с неожиданной нежностью в голосе. – Прощай.

Он забрался в кабину орнитоптера и завел мотор. Хоукмун спешно уселся у него за спиной.

Крылья машины захлопали по воздуху, и она, издавая металлическое клацанье, поднялась в угрюмое небо над Лондрой, беря курс на запад.

Глава тринадцатая

Король Хуон недоволен

Противоречивые чувства раздирали барона Мелиадуса, когда он вошел в тронный зал короля-императора, низко поклонился и пустился в долгий путь до Тронной Сферы.

Белая жидкость внутри шара клубилась энергичнее обычного, что встревожило барона. Он злился из-за исчезновения эмиссаров, опасался гнева монарха, сгорал от желания отправиться на поиски старика, который может дать ему средство добраться до замка Брасс. А еще он боялся, как бы не утратить свое влияние и высокое положение и не оказаться изгнанным (известно, что король проделывал такое раньше) в квартал Сорванных Масок. Он нервно поглаживал волчий шлем, и шаг становился все более неровным по мере того, как Мелиадус приближался к Тронной Сфере и с опаской поглядывал на монарха, похожего по форме на зародыш.

– Великий король-император, слуга империи, барон Мелиадус, явился. Он упал на колени и склонился до земли.

– Слуга? Не очень-то хорошо ты нам услужил, Мелиадус!

– Прошу прощения, ваше благородное величество, но…

– Но?

– Но я понятия не имел, что они решат уехать прошлой ночью, вернувшись тем же путем, каким пришли…

– Твой задачей и было предчувствовать их решения, Мелиадус.

– Предчувствовать? Предчувствовать решения, могущественный монарх?

– Интуиция подводит тебя, Мелиадус. Когда-то она была безупречна, и ты действовал, подчиняясь ей. Теперь же твой разум полон глупых планов мести, ты глух и слеп ко всему остальному. Мелиадус, эти эмиссары уничтожили шестерых моих лучших гвардейцев. Я не знаю, как они убили их – возможно, каким-то заклинанием, но убили, неведомым путем покинули дворец и вернулись к неизвестной машине, принесшей их сюда. Они многое узнали о нас, а вот мы, Мелиадус, не узнали о них буквально ничего.

– Нам кое-что известно об их военной экипировке…

– В самом деле? Знаешь, Мелиадус, людям свойственно лгать. Мы недовольны тобой. Мы поручили тебе задание, но ты выполнил его лишь частично и отнесся без должного внимания. Ты терял время во дворце Тарагорма, предоставив эмиссаров самим себе, когда должен был уделять внимание им. Ты глупец, Мелиадус. Глупец!

– Мессир, я…

– Это всё твоя нелепая одержимость горсткой бунтарей из замка Брасс. Ты хочешь заполучить девушку? Поэтому ты так упорно преследуешь их?

– Боюсь, они угрожают нашей империи, благородный мессир…

– Так ведь и Коммуназия угрожает нашей империи, барон Мелиадус, – настоящими мечами, настоящими армиями, настоящими кораблями, которые могут двигаться и по суше. Барон, ты должен забыть о своей глупой вендетте и замке Брасс, или же – и мы предостерегаем тебя! – берегись нашего недовольства.

– Но, мессир…

– Мы предупредили тебя, барон Мелиадус. Выбрось замок Брасс из головы. Вместо этого попытайся узнать всё, что только возможно, об эмиссарах, выясни, где ждала их машина, как им удалось выбраться из города. Оправдай себя в наших глазах, барон Мелиадус, восстанови былую репутацию…

– Да, мессир, – проговорил барон Мелиадус, скрежеща зубами, чтобы сдержать гнев и горечь.

– Аудиенция окончена, Мелиадус.

– Благодарю вас, – сказал Мелиадус, чувствуя, как кровь бросилась в голову, – мессир.

Он попятился от Тронной Сферы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Хоукмуна

Похожие книги