Читаем История с приведениями полностью

Но на третьем этаже больницы он снова нашел Милберн - в нервном расхаживании Уолта Хардести, в его грубом: "Какого черта вы здесь делаете? Вы ведь из города, я видел вас у Хэмфри". Милберн был в мятом костюме Неда Роулса, в его короткой куртке и всклокоченных волосах (а ведь дома он считался чуть ли не франтом).

- Странно, старая Рея убралась сразу после Фредди Робинсона. Он совсем недавно был у нее.

- Как она умерла?

- спросил Дон. - И пустят ли нас к ее сестре?

- Подождем, что скажет доктор, - ответил Роулс. - А о том, как она умерла, я в газете писать не буду. Про это и так много говорят.

- Я не слышал. Много работал.

- О, новый роман. Чудесно.

- А, так это он? - вмешался Хардести. - Нам только писателей не хватало. Перед лицом таких светил мне остается заткнуться. А тогда как эта старая дама узнает, что я шериф?

Вот что его беспокоит, подумал Дон. И весь этот техасский облик только затем, чтобы все узнали в нем стража закона.

Должно быть, это читалось на его лице, поскольку Хардести стал более агрессивным.

- Ну выкладывайте - кто вас сюда пригласил? Зачем вы в городе?

- Он племянник Эдварда Вандерли, - сказал Роулс. - Он работает с Сирсом Джеймсом и Рики Готорном.

- Боже, опять эти двое! Это они просили вас заехать к этой старой леди?

- Да.

- Ну что ж, тогда мне придется пасть ниц и прикинуться ковриком, Хардести закурил, игнорируя большой запрещающий знак. - У этих старых гусей есть кое-что за пазухой. Это уж точно. Ну тогда спросите вот его, как она умерла, он скажет.

- Это может отбить аппетит, - сказал Роулс, виновато поглядев на Дона.

- Ничего, он уже большой. Не такая уж это тайна. Валяйте, рассказывайте.

- Ну ладно. Ей оторвали руки, и она умерла от потери крови.

- О, Господи, - Дон пожалел, что приехал сюда. - Но кто мог...

- Я откуда знаю? - Хардести пожал плечами. - Может, ваши друзья что-нибудь скажут об этом? Или о том, кто так удачно оперировал скотину и у мисс Дедом, и у Элмера Скэйлса?

- Вы думаете, это все связано?

Тут из палаты вышла сиделка, и Хардести поспешно спрятал сигарету.

- Заходите, - позвал доктор.

Первой шокирующей мыслью Дона, когда он увидел старуху, было: "Она тоже умерла?" - но потом он увидел ее взгляд, в страхе перебегающий с одного из них на другого. Ее рот беззвучно раскрывался, и он осознал, что она ничего не скажет.

Хардести, ничуть не смущенный ее видом, выдвинулся вперед.

- Я шериф, мисс Дедэм. Уолт Хардести.

Дон мысленно пожелал ему успеха и повернулся к Роулсу.

- Я знал, что у нее паралич, - сказал редактор, - но не думал, что она так плоха.

- Я говорил с вашей сестрой, - продолжал Хардести, - помните? В тот день, когда убили лошадь.

Мисс Дедэм что-то прохрипела.

- Это значит "да"?

Она повторила тот же звук.

- Хорошо.

Так вы помните меня, - он сел и начал говорить тише.

- Наверное, одна Рея понимала ее, - сказал Роулс. - Когда-то они были красавицами. Мой отец помнит это. И Рики Готорн.

- Я хочу спросить вас о смерти вашей сестры, - медленно произнес Хардести. - Очень важно, чтобы вы рассказали все, что видели. Вы говорите, а я попробую понять. Хорошо?

- Гм.

- Помните ли вы тот день?

- Гм.

- Господи, это же невозможно, - прошептал Дон Роулсу, который глядел в окно. Там на хмуром небе отражались неоновые вспышки.

- Вы сидели там же, где сидели в тот момент, когда было обнаружено тело вашей сестры?

- Гм.

- Это точно?

- Гм.

- Вы видели кого-нибудь возле дома или сарая?

- Гм!

- Можете вы его опознать? Если мы привезем его сюда, сможете вы узнать его?

Старуха издала звук, который Дон счел за плач. Его все больше тяготило присутствие здесь.

- Это был молодой мужчина?

Новая серия звуков. Возбуждение Хардести медленно нарастало.

- Ладно, предположим, что так. Был ли это сын Харди?

- Презумпция невиновности, - пробормотал Роулс в окно.

- Плевать на презумпцию.

Так кто это был, мисс Дедэм?

- Глург, - простонала старуха.

- Черт. Это что, значит "нет"?

- Глуург.

- Вы что, пытаетесь назвать его имя?

Мисс Дедэм затрясла головой.

- Глунг. Глунгр, - Дон ощущал ее усилия на собственных мускулах. - Глунгр.

- Господи! Ну, может, вы слышали какие-нибудь странные звуки или видели свет?

Нед Роулс и Дон повернулись к Нетти, но она молчала.

Хардести вытер лоб.

- Без толку. Она что-то видела, но кто ее поймет? Я ухожу, а вы как хотите.

Дон вышел вслед за шерифом и подождал, пока тот говорил с доктором. Вскоре из палаты показался и Роулс; его мальчишеское лицо было печальным.

- Ну что? - Хардести повернулся к нему. - Вы видите в этом какой-нибудь смысл?

- Нет.

- А вы?

- Никакого, - ответил Дон.

- Скоро я сам начну верить в пришельцев, или в вампиров, или еще в какую-нибудь дрянь, - бросил шериф и пошел прочь по коридору.

Нед Роулс и Дон направились за ним. Он уехал в лифте без них, и им пришлось дожидаться следующего.

- Я думал о том, что могла сказать Нетти, - сказал Роулс. - Это невозможно.

- Все возможно.

- Это ведь вы написали "Ночного сторожа"?

Дон только кивнул.

Когда они сели в машину редактора, тот потер лоб. Внутри он казался старше и выглядел уже далеко не мальчишкой.

- "Глунгр"?

Перейти на страницу:

Похожие книги