Читаем История страны Алуанк полностью

Владыка Иоhан — лет двадцать пять, был призван на престол из епископии Амараса.

Владыка Ухтанэс — лет двенадцать. Это он проклял нахараров Алуанка за кровосмешение, и они были истреблены.

Владыка Елиазар — лет шесть, из епископии Шаки. Это он обрел Святой Крест, зарытый Месропом в селе Гис, и, взяв частицу того животворного древа, вложил в [ларчик] стоимостью в сто двадцать золотых даhеканов, начертав на нем: «Сие принадлежит Елиазару». Он и установил праздновать в Гисе день [обретения] Креста.

Владыка Нерсэс — лет семнадцать, из епископии Гардмана. Лишившись разума, он хотел смутить собственную страну Алуанк, склонившись в сторону халкидонской ереси, но проклятием алуанцев и армян он был опутан телом и душой и лишен славы Сына Божьего, удостоившись той же участи, что и еретики.

Владыка Симэон — года полтора. [Прежде] он был архидиаконом престола [Двинского]. Это он прекратил смуты в стране нашей, начатые Нерсэсом, установив семь канонов.

Владыка Микаел — лет тридцать пять, бывший [прежде] диаконом в Шаки. Это он пригласил Соломона, настоятеля монастыря Макенацоц, и предал проклятию вельмож Алуанка, женившихся на родственницах в третьем колене, и все они сгинули, настигнутые скорой карой [Божьей]. Вместе с ними они предали проклятию и Талилэ, владыку иверов за то, что он позволил незаконные [кровосмесительные] браки.

Владыка Анастас — года четыре.

Владыка Иовсеп — лет семнадцать. На пятом году его исполнилось двести лет армянского летосчисления. Был он избран на престол из епископии Амараса.

Владыка Давид — года четыре. И этот был призван на [католикосский] престол из епископии Амараса. Он освободил земли и утварь святилищ и умер, отравленный злодеями.

Владыка Давид — девять лет, из епископии Мец Куенка. Он продал неверным [села] Дастакерт и Саhманахач{430}.

Владыка Маттэос — года полтора, из епископии Капалака. И он был отравлен злодеями.

Владыка Мовсэс — года два.

Владыка Аhарон — года два.

Владыка Соломон — полгода.

Владыка Теодорос — года четыре, из епископии Гардмана.

Владыка Соломон — одиннадцать лет.

Владыка Иовhаннэс — лет двадцать пять. Этот перенес католикосскую резиденцию из Партава в Бердак, в место летнего пребывания католикосов.

Владыка Мовсэс — полгода.

Владыка Давид — лет двадцать восемь, из епископии Капалака. Он благословил незаконный брак владетеля Шаки. Брат его [владетеля], из мирян, [как-то встретив его], спросил: «Откуда идешь, владыка? И тот ответил: «Из дома брата твоего». И сказал князь Давиду. «Язык твой, благословивший [его], да отнимается, и десница твоя да отсохнет». И тотчас исполнилось [проклятие], и не исцелился он до самой смерти.

Владыка Иовсеп — лет двадцать пять, из епископии Мец Куенка. На третьем году его исполнилось триста лет армянского летосчисления.

Владыка Самуэл — лет семнадцать, из епископии Мец Куенка. Он самовольно принял сан [католикоса], потом был низложен, а затем вторично принял рукоположение в Двине{431} от армянского католикоса Георга.

Владыка Иунан — восемь с половиной лет. Он был епископом армянским в Двине{432} и когда [католикос армянский] Георг находился в плену у арабов, этот без позволения католикоса Георга пришел в Алуанк и здесь был рукоположен [в католикосы]. А когда князья Алуанка [уплотив выкуп] освободили владыку Георга, он лишил его сана [католикосского]. Однако, затем, уступив мольбам алуанских князей, благодарный Георг его рукоположил вторично{433}.

Владыка Симэон — двадцать один год. Он [также] был одним из епископов при святом престоле [в Двине] и еще более украсил утварью [монастырь] Сурб Хач [Святого Креста].

Владыка Давид — лет шесть. [Бывший] настоятель монастыря Парисос.

Владыка Саhак — лет восемнадцать, из епископии Мец Куенка.

Владыка Гагик — лет четырнадцать, из епископии Гардмана. На четвертом году его исполнилось четыреста лет армянского летосчисления.

Владыка Давид — лет семь. Из епископии Капалака.

Владыка Давид — лет шесть, настоятель монастыря Парисос. Он принял рукоположение от армянского католикоса Анании.

Владыка Петрос — лет восемнадцать. Из епископии Гардмана.

Владыка Мовсэс — лет шесть, настоятель монастыря Парисос{434}.

ПРИЛОЖЕНИЕ

О ЧЕСТНОЙ ГОЛОВЕ ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ, О ТОМ, КАК ОНА БЫЛА ДОСТАВЛЕНА В ГАВАР АРЦАХ И ПОМЕЩЕНА В СВЯТОМ ГАНДЗАСАРЕ, ГДЕ НАХОДИТСЯ ПРЕСТОЛ АЛУАНКА

[После того], как крестил он Господа, стал проповедовать и народу. Умер брат Ирода. И пожелал Ирод взять жену брата своего, а Иоанн порицал его и говорил:

«Не должно тебе взять жену брата твоего». Тогда Ирод взял и бросил его в темницу:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература