Читаем История страны Алуанк полностью

ГЛАВА II

О ТЕХ, КТО СТАЛ АМИРМУМИНОМ{339}ПОСЛЕ ЛЖЕПРОРОКА МАhМЕТА

Вторым правителем тачиков после Маhмета был Абубакр Абу Каhпа и властвовал он лет девять{340}.

[Затем] был Умар ибн Хатаб — лет семь, его убили{341}.

[Третьим] — Утман ибн Апан — одиннадцать лет, [после чего] Утмана низвергли и передали Абдале власть и честь красить шафраном волосы и бороду{342}.

[Далее] Муавеа — лет девять{343}.

Езид ибн Мусавеа — лет восемь{344}. В его время жил hАджадж ибн Иусуп.

Абдлмелик ибн Мрван — лет одиннадцать{345}.

Влид сын Абдлмелика — лет девять{346}.

Сулейман ибн Абдлмелик — лет четырнадцать{347}.

Умар сын Абдл Азиза — лет десять{348}.

Езид ибн Абдлмелик — лет шесть{349}.

hЭшм ибн Абдлмелик — лет двадцать{350}.

Влид ибн Езид — один год. Его убили, и начались смуты среди тачиков.

Мрван сын Маhмата — года четыре{351}. Этот убил шестьдесят мужей из Куришиков, главных [старейшин] тачиков — убийц амира Влида, лично подав знак своим людям.

Затем пришел Абдл Абас{352} и с помощью маров и войска Абу Мслима, правителя Хорасана, убил Мрвана и правил лет семь. Абдл Абас был сыном Абдалла Маhмата, сына Ага, сына Абдалы, сына Аббаса, сына Абд ал Муталиба, род которых ныне называется hЭшамиками [Хашемитами]. Достигнув власти, он тайно убил Абу Мслима. Но вскоре после его убийства умер и сам.

Абу Джапр{353}, его брат, прозванный Абдла — двадцать два года. Этот умер в Куполе Авраама.

Маhади{354}, звали которого Маhмат, сын Абдла — лет девять.

Мусэ — один год.

hАрун сын Маhади, звали которого Маhдиун — лет двадцать пять{355}. Слишком много горя причинил он стране [нашей], вследствие чего [население] многих гаваров Армении бежало к ромеям.

Маhмат сын hАруна — года три. hАрун еще при жизни своей разделил власть между двумя сыновьями своими — Маhматом и Маймуном. По старшинству Маhмат получил власть в Багдаде и Хорасане. Но Маймун восстал и пошел на него войной. Маhмат был убит. И Абдла, прозванный также Маймуном, правил в обеих частях{356}.

Ибраим — лет десять{357}. hАрун был двадцать третьим по счету амирмумином после Маhмета.

И был двести восьмидесятый год армянского летосчисления.

ГЛАВА III

О НЕКОЕМ БАКУРЕ [ДИОФИЗИТЕ], СТАВШЕМ КАТОЛИКОСОМ АЛУАНКА, ПРИНЯВШЕМ ПО ОСВЯЩЕНИИ ИМЯ НЕРСЭС

После кончины блаженного Елиазара, католикоса Алуанка, некий последователь ереси халкидонской по имени Бакур, некогда рукоположенный в епископы Гардмана и названный Нерсэсом, тайно сговорился с супругой Вараз-Трдата, госпожой Алуанка Спрам, исповедовавшей ту же ересь, и заключил с ней союз, дабы осуществить свое тщеславное властолюбие, говоря: «Если ты желаешь, возведи меня в сан hайрапета Алуанка, и я обращу весь Алуанк в последователей [собора] Халкидонского. И вняв ему, женщина зловерная уговорила епископов и вельмож Алуанка, и все они согласились исполнить ее просьбу, не подозревая в том предательства. Но всемогущий Святой Дух внушил Иовелу, епископу Мец Иранка, и тот потребовал у Нерсэса, чтобы он перед многочисленным собранием дал скрепленный своим перстнем дзернарк{358}, грамоту, предававшую проклятию Халкидонский собор и послание [папы] Льва. И получил он эту грамоту, данную собору Восточного [края] согласно каноническим правилам и [лишь после этого] тот же епископ Иовел вместе с другими епископами удостоили его [Нерсэса] сана hайрапета святого престола Алуанка. И тут же епископ Иовел взял грамоту с проклятием и хранил у себя. После этого прожив еще лет четырнадцать, он почил во Христе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература