Читаем История страны Алуанк полностью

Сокрушена разумная башня.


Ограда строения разрушена до основания.



[***] Покой наш обратился в горькие вопли,


Орды разбойничьи осадят нас теперь,


Ибо разрушено славное царство,


И луч дивной власти нынче погас.



[***] Сбылись над нами все те проклятия,


Которыми грозил пророк Исайя.


В день праздника воздвижения Креста Господня


Ввергли нас в скорбь и великое горе.



[***] Вырыли безвыходную бездну гибели


Чтобы властелина доброго столкнуть в нее


Дух заблуждения убийцами водил.


И коварно скрывали западню смерти.



[***] Сидел он молча, как лев в логовище своем,


И в страхе, онемев, дрожали враги.


А князья и родоначальники все


С трепетом и любовью повиновались ему.



[***] По всей земле пронеслась слава его,


Имя его долетело во все концы света,


Силу разума его и гениальную мудрость


Вся вселенная торжественно прославляла.



[***] Император греческий и царь страны южной


Рады были узреть владетеля [Алуанка].


С радостными приветствиями принимали его,


Почестями и славой венчали его.



[***] Но вот нежданно обрушилась беда.


Неотступный разврат предстал перед нами.


Прогневали Творца своими проступками,


И предал Он гибели правителя страны.



[***] Удалились прочь хранители его.


Силы небесные покинули его,


Ибо Господь удалился в тот черный день,


Оставив его злодею на попрание.



[***] Искуситель-враг свою натянул тетиву,


Отточив, как меч, коварство свое,


Жестоко, смертельно изранил его ночью,


Как было истреблено племя Моава.



[***] Коварно отведя в сторону князя,


Безжалостно наносил он рану за раной.


Ты был горд и прославлен среди племен вселенной,


И строго наказывал тех, кто тревожил тебя,


Но вот изменило солнце свой путь,


И восстали на тебя сыновья твоих слуг.



[***] То злое рождение, что согрешил ему,


Сын беззакония, истерзавший его,


Окутанный проклятием да пойдет он по свету!


Блуждать и скитаться ему, как Каину.



[***] Преграждены да будут тропы его бегства,


Хищные птицы да кружат над его головой,


Пусть вороны из ущелья устремляются за ним,


И звери хищные поджидают его.



[***] Да будет послан ему огонь Ирода,


Пусть страшные муки воспламеняются в нем,


Да родятся в нем и черви и мошки


И снедают тело убийцы владыки своего.



[***] Рука, поднявшаяся убить господина,


И ноги поправшие образ его дивный,


Да покроются проказой и иссохнут,


И моль снедающая да источит его.



[***] На покой лечь ему под тенью терновой,


Детеныши ехидны да ужалят его.


Яд василиска да вольется в него,


И потрескается страшно вздутое тело.



[***] Был нам лампадой истинного мира,


Был кормчим, покоряющим бешеные волны,


Наш доблестный [князь] Джуаншер,


Усмиряющий гнев пленителей всяких{272}.



[***] Слова мудрые сыпались из уст его, как жемчуг,


И жизнь его была чиста и светла.



[***] Просыпался ото сна, как львенок по утрам,


И, хватая, раздавал куски мяса овнов.



[***] Телом он дремал, но бдящей душой


Храбро вел колесницу Ареса меж звездами,


Неся [в руках своих] цветок мудрости.



[***] Дары благоверия обильно лились, как кровь из бока Иисуса


А из лона его, широкого, как море


Бессмертия исходило благоухание, как от Духа Святого.



[***] Стенания мои не плачь русалок или страусов,


Но горький вопль амбаруев{273} по детенышам своим,


По вас, оставшимся в покинутом им городе.



[***] Исключить бы из времени эти горькие дни,


Этот день, когда настала твоя печальная смерть.


Иссохнуть бы тому, кто истерзал тебя.



[***] Ты солнцем ярким был для нас, немеркнущим светом;


Какая ночь теперь несусветная тьма!


Какое непроницаемое тело закрыло твое лицо,


Бросив на нас, твоих ближних, нерассеиваемую тень!



[***] Охвачен пламенем, сгораю я в тревоге, видя,


Твой высокий трон, лишенный тебя.



[***] Твой уход закрыл путь утешения


И потому льют ручьи слез очи мои,


Горем израненные, оплакивающие тебя.



[***] Твои любимцы сгорают любовью твоей.


И помнит любовь твою каждый;


О, если б было можно нам как ладану благоуханному


Вскуриться на могиле твоей.



[***] Утеряна корона наша, сокрушен престол,


И слава дивная захоронена с тобой.



[***] Тивериадский залив и горы Ливана,


Что наслаждались твоим образом [дивным],


[Теперь], слившись в единое око, обращенное к ветру северному,


Спрашивают о тебе. Но нет тебя.


И гунны рубят топором гранатовые деревья.



[***] Многие венценосцы оделись в траур по кончине твоей.


И покрылись пылью ложа новобрачных.



[***] Все плачут и рыдают, и горькие льют слезы.



[***] Иссыхают страдая, пребывая в пустыне,


Как пернатые, потерявшие своих птенцов.



[***] Спешат сбросить с себя опороченную славу,


На твоем примере убеждаясь вновь и вновь,


Что никому не дано остаться на этом свете.



[***] Хотелось бы еще многое сказать страдая неустанно,


Но слаще всего почить с тобою.



ГЛАВА XXXVI


О ВСТУПЛЕНИИ ВАРАЗ-ТРДАТА НА КНЯЖЕСКИЙ ПРЕСТОЛ ДЖУАНШЕРА. ГУННЫ МСТЯТ ЗА СМЕРТЬ ЕГО. [ВАРАЗ-ТРДАТ] ЗАКЛЮЧАЕТ МИР С ГУННАМИ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)

Испокон веков, опробовав на себе приемы достижения успеха, люди делились ими друг с другом, создавая целые системы, позволяющие превратить почти любую, даже самую «запущенную» жизнь, в шедевр изобилия всех благ и гармонии между ними.К подобным собраниям «сочинений собственной судьбы» относится древнеиндийское пятикнижие, которое на санскрите так и называется: «Панчатантра». В индийской культуре она относится к области нити-шастры – «науки о правильном поведении», которой обучали наследников в знатных семьях.Однако проблемы, затронутые в «Панчатантре» и ее средневековом продолжении – «Хитопадеше», – присущи любому обществу во всякое время: поиск работы, преумножение богатства, обретение друзей, вступление в брак, налаживание взаимоотношений. Наставления «Панчатантры» и «Хитопадеши» даются в метафорической форме – в виде назидательных историй. Традиционное образование – основная цель этих книг: в них вложен особый смысл, и оно осуществляется особым методом.Мария Николаева – специалист по западной и восточной философии и личностной психологии (имеет три диплома), действительный член научной Ассоциации исследователей эзотеризма и мистицизма. Автор 33 научных и популярных книг по восточным культурам. Параллельно с профессиональной философской деятельностью писателя и учителя, четверть века посвятила синтезу духовных практик в разных традициях. Пройдя обучение более чем у полусотни традиционных мастеров Азии, создала авторскую методику «Стратегия самобытности».Книги «Панчатантра: индийская стратегия успеха» и «Хитопадеша: парадоксы взаимности» в авторской серии Марии Николаевой в издательской группе «Традиция» по сути продолжают принятые в Индии традиции комментирования классических трактатов.

Мария Владимировна Николаева

Карьера, кадры / Древневосточная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Древние книги