Читаем История танкового корпуса «Гроссдойчланд» – «Великая Германия» полностью

Schwarzbraun mus mein Maedel sein,

Gerade so wie ich.

Kehrreim:

Divi du duvi duvi di ha-ha-ha,

Divi du duvi duvi di ha-ha-ha-ha,

Divi du duvi duvi di ha-ha-ha,

Divi du duvi duvi di.

2.Schwarzbraun ist die Haselnuss,

Schwarzbraun bin auch ich, ja, bin auch ich.

Wenn ich eine heirat’ tu,

So muss sie sein wie ich.

Kehrreim:

3.Maedel hat nicht Hof noch Haus,

Maedel hat kein Geld, sie hat kein Geld,

Doch ich geb’ sie nicht heraus

Fuer alles auf der Welt.

Kehrreim:


Перевод:


1.Лесной орех смуглый,

Смугл также и я, и я.

Моя девушка должна быть смуглой –

Такой же. как и я.

Припев:

Дуви ду дуви дуви ди, ха-ха-ха,

Дуви ду дуви дуви ди, ха-ха-ха-ха,

Дуви ду, дуви дуви ду, ха-ха-ха,

Дуви ду, двуи дуви ди.

2.Лесной орех смуглый,

Смугл также и я, и я.

Если уж я женюсь на девушке.

То она должна быть, как я.

Припев:

3.У этой девушки нет ни кола, ни двора,

У этой девушки совсем нет денег,

Но я никому ее не отдам.

Ни за что на свете!

Припев:


9)DROBEN IM OBERLAND

(ТАМ, В ГОРАХ ОБЕРЛАНДА)

Старинная баварская народная песня из горной области Оберланд (в которой, в частности, был сформирован в конце 1918 года белый добровольческий корпус «Оберланд», сыгравший решающую роль в разгроме Баварской Советской республики товарищей Левине, Аксельрода и Левина).

Droben im Oberland,

Ei, da ist es wunderfein.

Droben im Oberland,

Ei, da ist es wunderfein.

Da ist die Jaegerei,

Heidiheido,

Da ist das Schiessen frei,

Heidiheido!

Da moecht’ ich Oberjaeger sein,

Schiessen, das ist meine Freud’!


Перевод:


Там, в горах Оберланда,

Ах, ак там чудесно!

Там можно вволю охотиться –

Гейдигейдо! –

Там разрешено стрелять –

Гейдигейдо!

Там я хотел бы стать старшим егерем.

Стрелять для меня – радость!


10)ERIKA

(ВЕРЕСК)

Старинная немецкая солдатская песня. Музыка и слова народные. Содержание несни построено на игре слов – «Эрика» (что по-немецки означает «вереск») является одновременно широко распространенным женским именем.

Auf der Heide blueht ein leines Bluemelein,

Und das hеisst Erika.

Heiss von hunderttausend kleinen Bienelein

Wird umschwaermt Erika.

Denn ihr Herz ist voller Suessigkeit,

Zarter Duft entstroemt dem Blumenkleid.

Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein

Und das heisst Erika.


Перевод:


На пустоши растет маленький цветочек,

И зовется он вереском (Эрика).

Сотни тысяч маленьких пчелок

Вьются вокруг вереска (Эрики),

Ибо его (ее) сердце полно сладости,

Пьянящий аромат исходит от цветочка,

На пустоши растет маленький цветочек,

И зовется он вереском (Эрика).


11)WOHLAN, DIE ZEIT IST GEKOMMEN

(НУ ЧТО Ж, ПОРА НАСТАЛА)

Немецкая солдатская песня времен Освободительной войны против Наполеона I Бонапарта (1813-1815). Слова и музыка народные.

1.Wohlan, die Zeit ist gekommen,

Mein Pferd, das muss gesattelt sein.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганистан. Честь имею!
Афганистан. Честь имею!

Новая книга доктора технических и кандидата военных наук полковника С.В.Баленко посвящена судьбам легендарных воинов — героев спецназа ГРУ.Одной из важных вех в истории спецназа ГРУ стала Афганская война, которая унесла жизни многих тысяч советских солдат. Отряды спецназовцев самоотверженно действовали в тылу врага, осуществляли разведку, в случае необходимости уничтожали командные пункты, ракетные установки, нарушали связь и энергоснабжение, разрушали транспортные коммуникации противника — выполняли самые сложные и опасные задания советского командования. Вначале это были отдельные отряды, а ближе к концу войны их объединили в две бригады, которые для конспирации назывались отдельными мотострелковыми батальонами.В этой книге рассказано о героях‑спецназовцах, которым не суждено было живыми вернуться на Родину. Но на ее страницах они предстают перед нами как живые. Мы можем всмотреться в их лица, прочесть письма, которые они писали родным, узнать о беспримерных подвигах, которые они совершили во имя своего воинского долга перед Родиной…

Сергей Викторович Баленко

Биографии и Мемуары
Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Айзек Азимов , Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Юлия Викторовна Маркова

Фантастика / Биографии и Мемуары / История / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука
100 знаменитых анархистов и революционеров
100 знаменитых анархистов и революционеров

«Благими намерениями вымощена дорога в ад» – эта фраза всплывает, когда задумываешься о судьбах пламенных революционеров. Их жизненный путь поучителен, ведь революции очень часто «пожирают своих детей», а постреволюционная действительность далеко не всегда соответствует предреволюционным мечтаниям. В этой книге представлены биографии 100 знаменитых революционеров и анархистов начиная с XVII столетия и заканчивая ныне здравствующими. Это гении и злодеи, авантюристы и романтики революции, великие идеологи, сформировавшие духовный облик нашего мира, пацифисты, исключавшие насилие над человеком даже во имя мнимой свободы, диктаторы, террористы… Они все хотели создать новый мир и нового человека. Но… «революцию готовят идеалисты, делают фанатики, а плодами ее пользуются негодяи», – сказал Бисмарк. История не раз подтверждала верность этого афоризма.

Виктор Анатольевич Савченко

Биографии и Мемуары / Документальное