Читаем История цветов полностью

Когда на небе голубомЛучи луны горят над нами,Я вспоминаю отчий домИ плачу горькими слезами.Был путь тернист, далек и крут:Осилишь горы — реки ждут…Теперь дорога за спиною,Но все переменилось тут —Искал одно, нашел другое.Твои стихи и голос твойЦяньтану издавна знакомы…Приходит вечер, чтоб росойОмыть во тьме ступени дома.

На лице Пэй Тао отразилось неподдельное изумление.

— У вас поистине блистательный поэтический дар — вы не должны губить его, он принесет вам славу и богатство! Не понимаю, как вы можете уподобляться ряске, плавающей в тихой заводи!

Не получив ответа, она спросила:

— Вы женаты?

— Нет, — ответил Чжоу, смутившись.

Пэй помолчала немного и взглянула на него открыто.

— Я хочу, чтобы вы бросили свою лодку и поселились в моем доме. Я простолюдинка и не смею ни на что надеяться, поэтому сама найду вам достойную супругу.

Чжоу был очарован красотой Пэй, ее искренностью. Улыбнувшись, он сказал ей:

— Я очень благодарен тебе, только я и сам еще не знаю, чего я хочу.

В дружеских беседах незаметно прошел день. Когда же настал вечер, Пэй позвала служанку и велела ей проводить гостя в комнату для ночлега. Войдя туда, Чжоу увидел на стене белый лист, исписанный стихами. Содержание стихов поразило его. Он спросил служанку, кто это сочинил, и та ответила:

— Это писала наша барышня!

Вот эти удивительные строки:

Четырехструнку свою отложи.Нежная песня пощады не знает.Звуки мелодии так хороши,Что лишь мгновенье — и сердце растает.Сад зеленеет, и клумба цветет.Мир облекла тишины поволока.Новой весны наступает черед,Я же, как прежде, совсем одинока —Луны за лунами, из году в год.

Перечитав стихотворение дважды и трижды, Чжоу потерял душевный покой, мысли его пришли в смятение. Он попытался сочинить ответ на это стихотворение, стал подбирать рифмы, но они ускользали из сознания. Меж тем надвигалась ночь. Лунный свет залил сад, по-новому окрасив цветы. Чжоу бродил по комнате, тщетно пытаясь поймать ускользающие рифмы. Неожиданно он услышал чьи-то голоса, потом лошадиное ржание. Так же неожиданно все смолкло. Удивленный, он решил заглянуть к Пэй и узнать, что случилось. Вышел в сад, подошел к ее окну. За тонкими занавесками белым пламенем горит свеча, в комнате одна лишь Пэй, она разложила перед собой бумагу и пишет поэму о девушке и ее милом — видимо, только начала и еще не закончила. Чжоу растворил двери, остановился на пороге.

— Если хозяйка дома слагает стихи, может ли гость сочинить две-три строки ей в помощь?

Пэй сделала вид, что рассердилась.

— Видно, гость сошел с ума!

Чжоу отвечает ей в лад:

— Гость был нормальным человеком, это хозяйка свела его с ума!

Пэй улыбнулась и разрешила ему приписать несколько строк к ее стихам. И вот что у них получилось:

В саду — бескрайняя тишина,Весна воцарилась тут.Над садом в небе висит луна,И ярко цветы цветут.Вдруг вижу: милый в моем окне —Усталый, в плену забот,По саду, словно в глубоком сне,Он мимо цветов идет.В страну бессмертных, к горе ПэнлайОн брел через глухомань.Кто ж знал, что он приплывет в наш крайС волной реки Фаньчуань?Проснувшись, слышу: зовя рассвет,Хор птичий заголосил.Исчез мой милый. Лег первый светНа брусья красных перил.

Отложив кисть, Пэй встала, налила из узкогорлого кувшина бокал светозарного вина и поднесла Чжоу. Однако Чжоу отставил бокал — его прельщало вовсе не вино, а сама Пэй. Девушка догадалась о его чувствах, подсела к нему и рассказала о себе все без утайки:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже