Читаем История западной философии. Том 1 полностью

Друзья! Вы, что живете в большом городе на берегах золотистого Акраганта,На самом акрополе, радеющие о добрых делах,Вы – почтенные гавани для чужестранцев, не ведающие худа,Привет вам! А я – уже не человек, но бессмертный бог для вас —Шествую, почитаемый всеми как положено,Перевитый лентами и зеленеющими венками:Ими – едва лишь я прихожу в цветущие города —Почитают меня мужчины и женщины. Они следуют за мной —Тьмы и тьмы – чтобы выспросить, где тропа к пользе:Одним нужны предсказания, другие по поводу болезнейВсевозможных спрашивают, чтобы услышать целительное слово,Давно уже терзаемые тяжкими муками.Да, что я напираю на это? Будто я делаю что-то важное,Если превосхожу смертных, гибнущих от множества напастей людей[46].

В другой раз он чувствует себя великим грешником, искупающим свою нечестивость:

Есть оракул [~ рок] Необходимости (Ананкэ), древнее постановление богов,Вечное, скрепленное, словно печатью, пространными клятвами:Если какой-нибудь демон (божество) осквернит свои члены кровью [~ убийством] по прегрешению,<И> следуя <Ненависти>, поклянется преступной клятвой, —Из тех, кому досталась в удел долговечная жизнь —Тридцать тысяч лет скитаться ему вдали от блаженных,Рождаясь с течением времени во всевозможных обличьях смертных [существ],Сменяя мучительные пути жизни.Мощь Эфира гонит его в Море,Море выплевывает на почву Земли, Земля – к лучамСияющего Солнца, а Солнце ввергает в вихри Эфира.Один принимает от другого, но все ненавидят.По этому пути и я иду ныне, изгнанник от богов и скиталец,Повинуясь бешеной Ненависти…[47]

В чем состоял его грех, мы не знаем; может быть, там не было ничего, что мы могли бы счесть очень тяжелым. Ибо он говорит:

Горе мне, что неумолимый день не сгубил меня раньше,Чем я изобрел своими губами гнусные дела [мясо] едения!От листьев лавра – совершенно воздерживаться!Несчастные, трижды несчастные! Не прикасайтесь к бобам![48]

Таким образом, он, вероятно, не совершал ничего худшего, за исключением того, что жевал листья лавра или с жадностью ел бобы.

Самый знаменитый отрывок у Платона, где он сравнивает этот мир с пещерой, в которой мы видим только тени реальных предметов, находящихся в светлом мире наверху, был предвосхищен Эмпедоклом. Происхождение этого сравнения надо искать в учении орфиков.

Лишь немногие – по-видимому, те, которые воздерживаются от греха на протяжении многих перевоплощений, – достигают наконец вечного блаженства в обществе богов:

А под конец они[49] становятся прорицателями, песнопевцами, врачами,И вождями у живущих на земле человеков,Откуда вырастают в богов, всех превосходящих почестями.Живущие у одного очага и сотрапезники других бессмертных,Свободные от человеческих страданий, несокрушимые[50].

Во всем этом, по-видимому, очень мало того, чего не содержалось бы уже в учениях орфизма и пифагореизма.

Оригинальность Эмпедокла, исключая науку, состоит в его учении о четырех элементах и в применении принципов Любви и Вражды для объяснения изменения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян — сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, — преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия / Образование и наука