2
алхимические средства – прим. перев.
3
следуя за богом
4
Иван Антонович – прим перев.
5
Ингерманландия – прим. перев.
6
острой – прим. перев.
7
греки – на жаргоне того времени мошенники, прим. перев.
8
карета со спальным местом – прим. перев.
9
игра слов: про тэ – для тебя, про-мэ – для меня – прим. перев.
10
имя героини трагедии Вольтера – прим. перев.
11
Слишком торопливый поедает слепых щенят
12
Львице нужно много времени, чтобы выносить детеныша. Но зато это будет лев
13
Кремль, Китай-город, Белый город и Земляной город – прим. перев.
14
И кого только многочисленные толпы не считали красноречивым. – из Горация
15
– Пусть умрешь ты только от моих рук
16
в политическом смысле – прим. перев.
17
спальном вагоне – прим. перев.
18
тройное совпадение – большой выигрыш, прим. перев.
19
Он был бы достоин, даже если бы не царствовал
20
Если хочешь идти на охоту, тебе не стоит замалчивать стихи, – Горац.
21
Те, кто умеет умолчать о своей бедности перед властителем, получают больше, чем тот, кто беспрерывно жалуется. – Горац.
22
Ты найдешь подходящий момент – Горац.
23
три семерки
24
и волки были сыты и овцы целы– вариант перев.
25
Короны Польской – прим. перев.
26
раненых мучают голодом
27
добавлено между строк Казановой – прим. изд.
28
Добродетели у сарматов таковы, как у других недостатки
29
Сила всепроникающа
30
специальное блюдо на Лейпцигской ярмарке – прим. изд.
31
персонаж античной драмы – прим. изд.
32
ртуть – прим. изд.
33
здесь следует пассаж, вычеркнутый автором, о встрече с певицей Калори, которая на самом деле его старая знакомая лже-кастрат Беллино – Тереза, прим перев.
34
речь идет о франк-масонах, прим перев.
35
античные латинские стихи в честь бога Приапа, прим. перев.
36
в присутствии всех
37
То, чего так страстно желают несчастные, они легко получают в воображении, Сенека, «Яростный Геркулес»
38
Шротембака – прим. перев.
39
шулеров – прим. перев.
40
превращение железа в медь – прим. перев.
41
серебро – прим. перев.
42
Казанова переписывает текст, меняя слова, содержащие «р», на равнозначные, ее не содержащие
43
округлым ртом-прим. перев.
44
Те, кто любит лягушек, думают, что Диана одна из них – лат. поговорка, прим. перев.
45
цитата из итальянских стихов
46
народные драмы, часто на религиозный сюжет
47
холодный сапожник – прим. перев.