Читаем Историкум 2. Terra Istoria полностью

Контактер должен изучить внеземной Разум досконально, для чего допускается разбор его (Разума) на исходные комплектующие, невзирая на субъективные возражения этого Разума.


Контактер — это звучит гордо. Будучи одним из лучших представителей человечества, он должен получать самое лучшее и от Вселенной, в целях гармоничного триединства Человека — Земли — Космоса.


Контактер, следуя земной этике, не должен принимать дорогостоящие подарки и передовые внеземные технологии от инопланетных граждан и организаций бесплатно, взамен не одарив их местными сувенирами. В состав земного подарочного набора входят: матрешки цветные, икра черная, футболка белая с местной несуществующей птицей, латунный желтый исторический значок.


Контактер не должен иметь банковских счетов, звездных владений и родственников за пределами Земли.

Справочник аборигена


Со стороны коридора послышались возгласы, фонарь погас, и пока ослепленный им Брегис пытался проморгаться, контактеры с топотом исчезли. Хлопнула дверь на лестницу. В квартиру вошел Веров в сопровождении человека в комбинезоне особой технической службы. Тот сразу ринулся в санузел, а Штирлиц-Веров осмотрелся, увидел привязанного Эрика и, нависнув над ним, заорал:

— Кто и как?

— Только я задремал…

— Ты рехнулся — спать на работе?!

— Да я только на минутку присел…

— Ключ где?!

И Эрик с ужасом осознал, что ключа — инструмента, символа и средства самообороны — у него в руках действительно больше нет.

— Контактеры… — пробормотал он, попытался встать и, естественно, потерпел неудачу.

— Ангидрид твою перекись марганца через обечайку фановой трубы! — проревел бригадир. — Вася, тревога, контактеры! Где они?

— Ты их не заметил? — проговорил Эрик. — Они на лестницу пробежали. Угрожали пытками.

Веров выскочил прочь, вернулся, досадливо покачивая головой:

— Смылись, твари пятихвостые. Проскочили, пока мы наверх ехали. На чердак, наверно, ушли. Был ли у них припаркован челнок или по крышам удрали, гады? Откуда они взялись? И какого черта ты…

— Да здесь же никого не было, только хозяева…

— Вот, кстати!..

Штирлиц-Веров ринулся в кухню, где никого не увидел, потом в комнату, откуда доносились звуки телевизионного ток-шоу, перемежаемые тявканьем болонки. Мелисса Жопсон всем своим видом демонстрировала, что не имеет представления о драме, разыгравшейся прямо в ее коридоре.

— Кого вы еще сюда пустили, и как они выглядели? — свирепо вопросил Веров.

— Приличным леди таких вопросов не задают!

— Одну такую приличную леди, Мата Хари ее звали, расстреляли, несмотря на всю ее приличность. Если вы сейчас не вспомните, то будет потоп, и вы наверняка утонете!

— Вы безжалостный шантажист!

— А вы служительница бла-бла и орала! Моего боевого товарища чуть не убили, я боюсь его развязывать, вдруг рука или нога отвалится? Вася, не трогай, пусть медики осмотрят! А если завтра нападут на Васю, а потом и на меня? А потом и до вашей болонки доберутся, она тоже всё видела. Вася, топи квартиру! Я хочу посмотреть, как эти две Муму плавать будут!Раз был захват и допрос — то тут у нас всё по законам военного времени!

— Я всё скажу! Только дайте спасательный круг мне и Люси!

— Ну?!

— Они позвонили в дверь два с половиной раза. И вежливо сказали, что они — сотрудники лифтерного управления. Это были трое представительных мужчин низкого роста в чистых синих лабораторных халатах и с аккуратными чемоданчиками.

— Но в вашем доме нет лифта!

— Они сказали, что будет…

— Ты-то куда смотрел, бестолочь?! — заорал Веров на Эрика.

— А он им радостно сказал «здравствуйте», — взвизгнула хозяйка.

— Что?! — завопил Эрик. — Не помню я этого!

— А что было потом? — не отставал Веров.

— Потом я вышла на кухню, а ваш боевой товарищ поскользнулся и упал.

— Как на самом деле было? — повернулся Веров к Брегису.

— Да не помню, хотел присесть, что-то мелькнуло и очнулся уже вот… связанным. Наверно, сзади по голове ударили.

— Они не могли сзади ударить, они — настоящие интеллигенты в отличие от тебя, лжерыцаря! — вмешалась Мелисса.

— Ладно, в конторе разберемся. Ты как, полетишь все три этажа на кресле или ножками пойдешь?

— Ногами пойду, — угрюмо проворчал Брегис.

— Ну, посмотрим, — Веров нашел в чемоданчике нож и аккуратно перерезал путы коллеги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги